Comparateur des traductions bibliques Romains 2:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 2:21 - toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
Parole de vie
Romains 2.21 - Eh bien, toi qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Tu recommandes de ne pas voler, mais tu voles !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 2. 21 - toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
Bible Segond 21
Romains 2: 21 - Toi donc qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas voler, tu voles !
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 2:21 - Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même. Tu prêches aux autres de ne pas voler, et tu voles !
Bible en français courant
Romains 2. 21 - Eh bien, toi qui fais la leçon aux autres, pourquoi ne la fais-tu pas à toi-même? Toi qui prêches qu’on ne doit pas voler, pourquoi voles-tu?
Bible Annotée
Romains 2,21 - toi, donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
Bible Darby
Romains 2, 21 - toi donc qui enseignes les autres, ne t’enseignes-tu pas toi-même ? Toi qui prêches qu’on ne doit pas dérober, dérobes-tu ?
Bible Martin
Romains 2:21 - Toi donc qui enseignes les autres, ne t’enseignes-tu point toi-même ? toi qui prêches qu’on ne doit point dérober, tu dérobes.
Parole Vivante
Romains 2:21 - Permettez-moi de vous demander : vous prétendez instruire les autres, auriez-vous oublié de vous enseigner vous-mêmes ? Vous prêchez aux autres : Il ne faut pas voler ! Ne vous est-il jamais arrivé de prendre ce qui ne vous appartenait pas ?
Bible Ostervald
Romains 2.21 - Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Tu prêches de ne pas dérober, et tu dérobes
Grande Bible de Tours
Romains 2:21 - Cependant, toi qui instruis les autres, tu ne t’instruis pas toi-même. Toi qui prêches qu’on ne doit pas dérober, tu dérobes.
Bible Crampon
Romains 2 v 21 - toi donc qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
Bible de Sacy
Romains 2. 21 - Et cependant, vous qui instruisez les autres, vous ne vous instruisez pas vous-même ; vous qui publiez qu’on ne doit point voler, vous volez ;
Bible Vigouroux
Romains 2:21 - Toi donc, qui instruis les autres, tu ne t’instruis pas toi-même ; tu prêches qu’on ne doit pas voler, et tu voles ;
Bible de Lausanne
Romains 2:21 - Toi donc qui en enseignes d’autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 2:21 - you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 2. 21 - you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 2.21 - Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 2.21 - Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas?
Bible en latin - Vulgate
Romains 2.21 - qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
Ancien testament en grec - Septante
Romains 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 2.21 - nun also, du lehrst andere, dich selbst aber lehrst du nicht? Du predigst, man solle nicht stehlen, und stiehlst selber?