Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:14 - Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ;

Parole de vie

Romains 2.14 - Ceux qui ne sont pas juifs ne connaissent pas la loi de Moïse. Pourtant, certains font naturellement ce que cette loi commande. Ces gens-là n’ont pas de loi, ils sont une loi pour eux-mêmes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 14 - Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ;

Bible Segond 21

Romains 2: 14 - Quand des non-Juifs qui n’ont pas la loi font naturellement ce que prescrit la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes, bien qu’ils n’aient pas la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:14 - En effet, lorsque les païens qui n’ont pas la Loi de Moïse accomplissent naturellement ce que demande cette Loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes, alors qu’ils n’ont pas la Loi.

Bible en français courant

Romains 2. 14 - Quand des étrangers, qui ne connaissent pas la loi de Dieu, la mettent d’eux-mêmes en pratique, c’est comme s’ils la portaient au-dedans d’eux, bien qu’ils ne l’aient pas.

Bible Annotée

Romains 2,14 - Car lorsque des gentils, qui n’ont pas la loi, font naturellement ce que la loi commande, ces hommes, qui n’ont point la loi, sont une loi pour eux-mêmes ;

Bible Darby

Romains 2, 14 - car quand les nations qui n’ont point de loi, font naturellement les choses de la loi, n’ayant pas de loi, elles sont loi à elles-mêmes,

Bible Martin

Romains 2:14 - Or quand les Gentils, qui n’ont point la Loi, font naturellement les choses qui sont de la Loi, n’ayant point la Loi, ils sont Loi à eux-mêmes.

Parole Vivante

Romains 2:14 - Les peuples non juifs, qui n’ont pas la loi, en observent souvent naturellement les préceptes. Ils trouvent en eux-mêmes ce qu’il convient de faire et obéissent aux impératifs de leur sens moral.

Bible Ostervald

Romains 2.14 - Or, quand les Gentils, qui n’ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n’ayant point la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes ;

Grande Bible de Tours

Romains 2:14 - En effet, lorsque les gentils, qui n’ont point la loi, font naturellement* ce que la loi commande, n’ayant point la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi ;
C’est-à-dire sans la connaissance de la loi mosaïque, et par la seule direction de la loi naturelle.

Bible Crampon

Romains 2 v 14 - Quand des païens, qui n’ont pas la loi, accomplissent naturellement ce que la Loi commande, n’ayant pas la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes ;

Bible de Sacy

Romains 2. 14 - Lors donc que les gentils qui n’ont point la loi, font naturellement les choses que la loi commande, n’ayant point la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi ;

Bible Vigouroux

Romains 2:14 - Lors donc que les païens (gentils), qui n’ont pas la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, tout en n’ayant pas la loi, ils se tiennent à eux-mêmes lieu de loi :
[2.14 Font naturellement ; c’est-à-dire sans la connaissance de la loi mosaïque, et par la seule direction de la loi naturelle. — Les auteurs païens ont parlé expressément de la loi naturelle. Dans l’Antigone de Sophocle, cette héroïne qui a rendu à son frère les devoirs de la sépulture malgré les ordres du roi, répond à celui-ci qui lui demande si elle connaissait sa défense : « Je la connaissais. Mais une telle loi, ce n’est ni Jupiter ni la justice qui l’ont promulguée. Les décrets d’un homme ne peuvent prévaloir contre les lois non écrites, œuvre immuable des dieux. Celles-là ne sont ni d’aujourd’hui ni d’hier ; elles existent de tous les temps. Â» Le même poète parle aussi dans l’Œdipe roi, « de ces lois émanées des cieux, dont l’Olympe est le père et que jamais on ne saura abolir. Â»]

Bible de Lausanne

Romains 2:14 - car, lorsque les [gens des] nations qui n’ont point [la] loi pratiquent naturellement les choses de la loi, ces hommes qui n’ont point de loi sont loi à eux-mêmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:14 - For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 14 - (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.14 - For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.14 - Porque cuando los gentiles que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que es de la ley, éstos, aunque no tengan ley, son ley para sí mismos,

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.14 - cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.14 - Denn wenn die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun, was das Gesetz verlangt, so sind sie, die das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz;

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.14 - ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ⸀ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV