Comparateur des traductions bibliques Romains 10:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 10:16 - Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ?
Parole de vie
Romains 10.16 - Mais tous n’ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Oui, Ésaïe le dit : « Seigneur, qui a cru à notre message ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 10. 16 - Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ?
Bible Segond 21
Romains 10: 16 - Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. En effet, Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 10:16 - Mais, malheureusement, tous n’ont pas obéi à cette Bonne Nouvelle. Ésaïe déjà demandait : Seigneur, qui a cru à notre message ?
Bible en français courant
Romains 10. 16 - Mais tous n’ont pas accepté la Bonne Nouvelle. Ésaïe dit en effet: « Seigneur, qui a cru la nouvelle que nous proclamons ? »
Bible Annotée
Romains 10,16 - Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
Bible Darby
Romains 10, 16 - Mais tous n’ont pas obéi à l’évangile ; car Ésaïe dit :" Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous ?".
Bible Martin
Romains 10:16 - Mais tous n’ont pas obéi à l’Evangile ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
Parole Vivante
Romains 10:16 - Malheureusement, tous n’ont pas accepté cet Évangile. Ésaïe déjà se plaignait : Seigneur, qui ajoute foi à ce que nous prêchons ?
Bible Ostervald
Romains 10.16 - Mais tous n’ont pas obéi à l’Évangile ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?
Grande Bible de Tours
Romains 10:16 - Mais tous n’obéissent pas à l’Évangile. C’est ce qui a fait dire à Isaïe : Seigneur, qui a cru à ce qu’on nous a entendu dire ?
Bible Crampon
Romains 10 v 16 - Mais tous n’ont pas obéi à l’Évangile ; car Isaïe dit : « Seigneur, qui a cru à notre prédication ? »
Bible de Sacy
Romains 10. 16 - Mais tous n’obéissent pas à l’Évangile. C’est ce qui a fait dire à Isaïe : Seigneur ! qui a cru ce qu’il nous a entendu prêcher ?
Bible Vigouroux
Romains 10:16 - Mais tous n’obéissent pas à la bonne nouvelle. Aussi Isaïe dit-il : Seigneur, qui a cru à notre prédication ? [10.16 Voir Isaïe, 53, 1 ; Jean, 12, 38.]
Bible de Lausanne
Romains 10:16 - Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle ; car Esaïe dit : « Seigneur, qui est-ce qui a cru ce qu’il a entendu de nous ? »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 10:16 - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed what he has heard from us?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 10. 16 - But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 10.16 - But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 10.16 - Mas no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
Bible en latin - Vulgate
Romains 10.16 - sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
Ancien testament en grec - Septante
Romains 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 10.16 - Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht; denn Jesaja spricht: «Herr, wer hat unsrer Predigt geglaubt?»