Comparateur des traductions bibliques
Actes 9:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 9:8 - Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.

Parole de vie

Actes 9.8 - Saul se relève, il a les yeux ouverts, mais il est aveugle. On le prend par la main pour le conduire à Damas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 9. 8 - Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux soient ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.

Bible Segond 21

Actes 9: 8 - Saul se releva de terre. Malgré ses yeux ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main pour le conduire à Damas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 9:8 - Saul se releva de terre, mais il avait beau ouvrir les yeux, il ne voyait plus. Il fallut le prendre par la main pour le conduire à Damas.

Bible en français courant

Actes 9. 8 - Saul se releva de terre et ouvrit les yeux, mais il ne voyait plus rien. On le prit par la main pour le conduire à Damas.

Bible Annotée

Actes 9,8 - Et Saul se leva de terre, mais, ses yeux étant ouverts, il ne voyait rien ; et, le menant par la main, ils le conduisirent à Damas.

Bible Darby

Actes 9, 8 - Et Saul se leva de terre ; et ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et, le conduisant par la main, ils l’emmenèrent à Damas ;

Bible Martin

Actes 9:8 - Et Saul se leva de terre, et ouvrant ses yeux, il ne voyait personne ; c’est pourquoi ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas ;

Parole Vivante

Actes 9:8 - Saul se releva, mais il avait beau ouvrir les yeux, il n’y voyait plus. Il fallut le prendre par la main et le conduire à Damas.

Bible Ostervald

Actes 9.8 - Et Saul se leva de terre, et ayant ouvert les yeux, il ne voyait personne, de sorte qu’ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas.

Grande Bible de Tours

Actes 9:8 - Saul se leva de terre, ouvrit les yeux ; mais il ne voyait pas. Ils le conduisirent donc par la main, et le firent entrer à Damas,

Bible Crampon

Actes 9 v 8 - Saul se releva de terre, et bien que ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main et on le conduisit à Damas ;

Bible de Sacy

Actes 9. 8 - Saul se leva donc de terre ; et ayant les yeux ouverts, il ne voyait point. Ainsi ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas,

Bible Vigouroux

Actes 9:8 - Saul se leva donc de terre, et ayant les yeux ouverts, il ne voyait rien. Le conduisant par la main, on le fit entrer à Damas

Bible de Lausanne

Actes 9:8 - Et Saul se leva de terre, et, ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et le conduisant par la main ils le firent entrer dans Damas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 9:8 - Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 9. 8 - Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 9.8 - And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 9.8 - Entonces Saulo se levantó de tierra, y abriendo los ojos, no veía a nadie; así que, llevándole por la mano, le metieron en Damasco,

Bible en latin - Vulgate

Actes 9.8 - surrexit autem Saulus de terra apertisque oculis nihil videbat ad manus autem illum trahentes introduxerunt Damascum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 9:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 9.8 - Da stand Saulus von der Erde auf; aber obgleich seine Augen geöffnet waren, sah er nichts. Sie leiteten ihn aber an der Hand und führten ihn nach Damaskus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 9.8 - ἠγέρθη δὲ ⸀Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων ⸀δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ⸀οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV