Comparateur des traductions bibliques
Actes 9:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 9:1 - Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,

Parole de vie

Actes 9.1 - Pendant ce temps, Saul ne pense qu’à menacer et à faire mourir les disciples du Seigneur. Il va voir le grand-prêtre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 9. 1 - Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,

Bible Segond 21

Actes 9: 1 - Quant à Saul, il respirait toujours la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur. Il se rendit chez le grand-prêtre

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 9:1 - Saul, qui ne pensait qu’à menacer et à tuer les disciples du Seigneur, se rendit chez le grand-prêtre

Bible en français courant

Actes 9. 1 - Pendant ce temps, Saul ne cessait de menacer de mort les disciples du Seigneur. Il alla trouver le grand-prêtre

Bible Annotée

Actes 9,1 - Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla vers le souverain sacrificateur

Bible Darby

Actes 9, 1 - Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur

Bible Martin

Actes 9:1 - Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s’étant adressé au souverain Sacrificateur,

Parole Vivante

Actes 9:1 - Pendant ce temps, Saul ne cessait de menacer les disciples du Seigneur. Il n’avait qu’une idée en tête : les exterminer tous. Il alla trouver le grand-prêtre

Bible Ostervald

Actes 9.1 - Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, s’adressa au souverain sacrificateur,

Grande Bible de Tours

Actes 9:1 - Cependant Saul, ne respirant que menaces et que le sang des disciples du Seigneur, vint trouver le grand prêtre,

Bible Crampon

Actes 9 v 1 - Cependant Saul, respirant encore la menace et la mort contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre

Bible de Sacy

Actes 9. 1 - Cependant Saul, ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, vint trouver le grand prêtre,

Bible Vigouroux

Actes 9:1 - Cependant Saul, ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, alla trouver le prince des prêtres,
[9.1 Voir Galates, 1, 13.]

Bible de Lausanne

Actes 9:1 - Cependant Saul respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, alla vers le souverain sacrificateur

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 9:1 - But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 9. 1 - Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 9.1 - And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 9.1 - Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al sumo sacerdote,

Bible en latin - Vulgate

Actes 9.1 - Saulus autem adhuc inspirans minarum et caedis in discipulos Domini accessit ad principem sacerdotum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 9:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 9.1 - Saulus aber schnaubte noch drohend und mordend wider die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 9.1 - Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV