Actes 8:30 - Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
Parole de vie
Actes 8.30 - Philippe y va en courant. Il entend l’Éthiopien qui lit le livre du prophète Ésaïe. Philippe lui demande : « Est-ce que tu comprends ce que tu lis ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 8. 30 - Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
Bible Segond 21
Actes 8: 30 - Philippe accourut et entendit l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe. Il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 8:30 - Philippe courut et entendit l’Éthiopien lire dans le prophète Ésaïe. Alors il lui demanda : - Comprends-tu ce que tu lis ?
Bible en français courant
Actes 8. 30 - Philippe s’en approcha en courant et entendit l’Éthiopien qui lisait le livre du prophète Ésaïe. Il lui demanda: « Comprends-tu ce que tu lis? »
Bible Annotée
Actes 8,30 - Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe, et dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?
Bible Darby
Actes 8, 30 - Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe ;
Bible Martin
Actes 8:30 - Et Philippe y étant accouru, il l’entendit lisant le Prophète Ésaïe ; et il lui dit : mais comprends-tu ce que tu lis ?
Parole Vivante
Actes 8:30 - Philippe courut et entendit l’Éthiopien lire dans le prophète Ésaïe. Alors, il l’aborda pour lui demander : — Comprends-tu ce que tu lis ?
Bible Ostervald
Actes 8.30 - Et Philippe, étant accouru, entendit qu’il lisait le prophète Ésaïe ; et il lui dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?
Grande Bible de Tours
Actes 8:30 - Aussitôt Philippe accourut, et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous comprendre ce que vous lisez ?
Bible Crampon
Actes 8 v 30 - Philippe accourut, et entendant l’Éthiopien lire le prophète Isaïe, il lui dit : « Comprends-tu bien ce que tu lis ? »
Bible de Sacy
Actes 8. 30 - Aussitôt Philippe accourut ; et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous entendre ce que vous lisez ?
Bible Vigouroux
Actes 8:30 - Et Philippe, accourant, l’entendit lire le prophète Isaïe ; et il lui dit : Crois-tu comprendre ce que tu lis ?
Bible de Lausanne
Actes 8:30 - Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Esaïe, et il lui dit : Mais comprends-tu ce que tu lis ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 8:30 - So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, Do you understand what you are reading?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 8. 30 - Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 8.30 - And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 8.30 - Acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?
Bible en latin - Vulgate
Actes 8.30 - adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis
Ancien testament en grec - Septante
Actes 8:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 8.30 - Da lief Philippus hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen; und er sprach: Verstehst du auch, was du liesest?