Comparateur des traductions bibliques
Actes 3:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 3:26 - C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.

Parole de vie

Actes 3.26 - C’est d’abord pour vous que Dieu a fait venir son serviteur. Il l’a envoyé pour vous bénir, et il détournera chacun de vous de ses mauvaises actions. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 3. 26 - C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.

Bible Segond 21

Actes 3: 26 - C’est pour vous d’abord que Dieu a fait surgir son serviteur [Jésus], et il l’a envoyé pour vous bénir en détournant chacun de vous de ses mauvaises actions. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3:26 - C’est pour vous, en premier lieu, que Dieu a ressuscité son serviteur ; et il vous l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses mauvaises actions.

Bible en français courant

Actes 3. 26 - Ainsi, Dieu a fait apparaître son serviteur pour vous d’abord, il l’a envoyé pour vous bénir en détournant chacun d’entre vous de ses mauvaises actions. »

Bible Annotée

Actes 3,26 - C’est à vous premièrement, que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, chacun de vous se détournant de ses méchancetés.

Bible Darby

Actes 3, 26 - À vous premièrement, Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de vos méchancetés.

Bible Martin

Actes 3:26 - C’est pour vous premièrement que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de vos méchancetés.

Parole Vivante

Actes 3:26 - C’est pour vous, en premier lieu, que Dieu a ressuscité son serviteur. Il l’a envoyé pour vous apporter de grandes bénédictions, elles seront vôtres à une condition : que chacun de vous se détourne de sa mauvaise voie.

Bible Ostervald

Actes 3.26 - C’est pour vous premièrement, que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de ses iniquités.

Grande Bible de Tours

Actes 3:26 - C’est pour vous premièrement que Dieu a suscité son Fils, et il vous l’a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de son iniquité.

Bible Crampon

Actes 3 v 26 - C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son Fils, l’a envoyé pour vous bénir, lorsque chacun de vous se détournera de ses iniquités.

Bible de Sacy

Actes 3. 26 - C’est pour vous premièrement que Dieu a suscité son Fils ; et il vous l’a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de sa mauvaise vie.

Bible Vigouroux

Actes 3:26 - C’est pour vous premièrement que Dieu a suscité son Fils, et il l’a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de son iniquité.

Bible de Lausanne

Actes 3:26 - C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité
{Ou relevé.} son serviteur
{Ou son enfant.} Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses méchancetés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 3:26 - God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 3. 26 - When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 3.26 - Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 3.26 - A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado a su Hijo, lo envió para que os bendijese, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.

Bible en latin - Vulgate

Actes 3.26 - vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua

Ancien testament en grec - Septante

Actes 3:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 3.26 - Euch zuerst hat Gott, indem er seinen Sohn Jesus auferweckte, ihn gesandt, um euch zu segnen, durch Bekehrung eines jeden unter euch von seiner Bosheit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 3.26 - ὑμῖν πρῶτον ⸂ἀναστήσας ὁ θεὸς⸃ τὸν παῖδα ⸀αὐτοῦ ἀπέστειλεν αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV