Comparateur des traductions bibliques
Actes 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 3:10 - Ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.

Parole de vie

Actes 3.10 - Les gens le reconnaissent : c’est lui qui était assis à la Belle Porte du temple pour mendier. Alors ils sont effrayés et très étonnés à cause de ce qui est arrivé à l’infirme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 3. 10 - Ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.

Bible Segond 21

Actes 3: 10 - Ils reconnaissaient que c’était bien celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de stupeur à cause de ce qui lui était arrivé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3:10 - On le reconnaissait : c’était bien lui qui était toujours assis à mendier près de la « Belle Porte » du Temple. En voyant ce qui venait de lui arriver, les gens étaient remplis de stupeur et de crainte.

Bible en français courant

Actes 3. 10 - Quand ils reconnurent en lui l’homme qui se tenait assis à la Belle Porte du temple pour mendier, ils furent tous remplis de crainte et d’étonnement à cause de ce qui lui était arrivé.

Bible Annotée

Actes 3,10 - et ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle Porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis de stupeur et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Bible Darby

Actes 3, 10 - et ils le reconnurent comme celui qui était assis, pour demander l’aumône, à la Belle porte du temple, et ils furent remplis d’étonnement et d’admiration de ce qui lui était arrivé.

Bible Martin

Actes 3:10 - Et reconnaissant que c’était celui-là même qui était assis à la Belle porte du Temple, pour avoir l’aumône, ils furent remplis d’admiration et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Parole Vivante

Actes 3:10 - — Voyons, s’écriaient les gens tout stupéfaits, c’est bien là celui qui était toujours assis à mendier près de la porte de la Bienvenue !
En voyant ce qui venait de lui arriver, ils étaient désorientés et saisis d’une crainte respectueuse.

Bible Ostervald

Actes 3.10 - Et ils reconnurent que c’était le même qui se tenait à la belle porte du temple pour demander l’aumône ; et ils furent remplis d’étonnement et d’admiration de ce qui lui était arrivé.

Grande Bible de Tours

Actes 3:10 - Et, reconnaissant que c’était celui qui avait coutume d’être assis à la porte Belle du temple pour demander l’aumône, ils furent remplis d’admiration et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Bible Crampon

Actes 3 v 10 - Et reconnaissant que c’était celui-là même qui se tenait assis à la Belle-Porte du temple pour demander l’aumône, ils furent stupéfaits et hors d’eux-mêmes de ce qui lui était arrivé.

Bible de Sacy

Actes 3. 10 - Et reconnaissant que c’était celui-là même qui avait accoutumé d’être assis à la Belle porte pour demander l’aumône, ils furent remplis d’admiration et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Bible Vigouroux

Actes 3:10 - Et reconnaissant que c’était celui-là même qui se tenait à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, ils furent remplis de stupeur et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.

Bible de Lausanne

Actes 3:10 - et ils le reconnaissaient pour celui qui était assis vers la Belle porte du lieu sacré pour [demander] l’aumône ; et ils furent remplis d’étonnement et de ravissement de ce qui lui était arrivé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 3:10 - and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 3. 10 - they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 3.10 - And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 3.10 - Y le reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y espanto por lo que le había sucedido.

Bible en latin - Vulgate

Actes 3.10 - cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi

Ancien testament en grec - Septante

Actes 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 3.10 - Und sie erkannten, daß er der war, der um des Almosens willen an der «schönen» Pforte des Tempels gesessen hatte; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über dem, was ihm widerfahren war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 3.10 - ἐπεγίνωσκον ⸀δὲ αὐτὸν ὅτι ⸀οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV