Actes 28:16 - Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait.
Parole de vie
Actes 28.16 - Nous arrivons à Rome. On permet à Paul d’habiter dans un logement privé avec un soldat pour le garder.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 28. 16 - Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer dans un domicile particulier, avec un soldat qui le gardait.
Bible Segond 21
Actes 28: 16 - À notre arrivée à Rome, [l’officier a remis les prisonniers au chef de la garde, mais] on a permis à Paul d’habiter dans un logement particulier avec le soldat qui le gardait.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 28:16 - Après notre arrivée à Rome, Paul fut autorisé à loger dans un appartement personnel, sous la garde d’un soldat.
Bible en français courant
Actes 28. 16 - Après notre arrivée à Rome, on permit à Paul de demeurer à part, avec un soldat qui le gardait.
Bible Annotée
Actes 28,16 - Et quand nous fûmes arrivés à Rome, le centenier remit les prisonniers au préfet du prétoire ; mais à Paul il fut permis de demeurer en son particulier, avec le soldat qui le gardait.
Bible Darby
Actes 28, 16 - Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le centurion livra les prisonniers au préfet du prétoire, et il fut permis à Paul de demeurer chez lui avec un soldat qui le gardait.
Bible Martin
Actes 28:16 - Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le centenier livra les prisonniers au Préfet du Prétoire ; mais quant à Paul, il lui fut permis de demeurer à part avec un soldat qui le gardait.
Parole Vivante
Actes 28:16 - Après notre arrivée à Rome, Paul fut autorisé à loger, sous la garde d’un soldat, dans un appartement personnel.
Bible Ostervald
Actes 28.16 - Quand nous fûmes arrivés à Rome, le centenier livra les prisonniers au préfet du prétoire ; mais il fut permis à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait.
Grande Bible de Tours
Actes 28:16 - Quand nous fûmes arrivés à Rome, il fut permis à Paul de demeurer où il voudrait, avec un soldat qui le gardait.
Bible Crampon
Actes 28 v 16 - Quand nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier avec un soldat qui le gardait.
Bible de Sacy
Actes 28. 16 - Quand nous fûmes arrivés à Rome, il fut permis à Paul de demeurer où il voudrait avec un soldat qui le gardait.
Bible Vigouroux
Actes 28:16 - Quand nous fûmes arrivés à Rome, il fut permis à Paul de demeurer chez lui, avec le soldat qui le gardait. [28.16 Seul avec le soldat qui le gardait. C’était un soldat prétorien, auquel saint Paul, d’après la coutume romaine, était attaché par une chaîne au bras. — Saint Paul arriva à Rome au mois de mars de l’an 61, la 7e année du règne de Néron.]
Bible de Lausanne
Actes 28:16 - Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le capitaine livra les prisonniers au commandant de la garde ; mais quant à Paul, il lui fut permis de demeurer en son particulier avec le soldat qui le gardait.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 28:16 - And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 28. 16 - When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 28.16 - And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 28.16 - Cuando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero a Pablo se le permitió vivir aparte, con un soldado que le custodiase.
Bible en latin - Vulgate
Actes 28.16 - cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite
Ancien testament en grec - Septante
Actes 28:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 28.16 - Da wir aber nach Rom kamen, übergab der Hauptmann die Gefangenen dem Obersten der Leibwache; dem Paulus aber wurde gestattet, für sich zu bleiben mit dem Soldaten, der ihn bewachte.