Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 27:1 - Lorsqu’il fut décidé que nous nous embarquerions pour l’Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.

Parole de vie

Actes 27.1 - La décision est prise de nous faire partir en bateau pour l’Italie. On confie Paul et quelques autres prisonniers à un officier romain appelé Julius. Il fait partie d’un groupe de soldats au service de l’empereur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 27. 1 - Lorsqu’il fut décidé que nous nous embarquerions pour l’Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.

Bible Segond 21

Actes 27: 1 - Quand notre embarquement pour l’Italie a été décidé, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à un dénommé Julius, officier de la cohorte impériale.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27:1 - Quand il fut décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à la garde d’un officier du bataillon impérial, nommé Julius.

Bible en français courant

Actes 27. 1 - Lorsqu’il fut décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un officier appelé Julius, capitaine dans le bataillon romain dit « bataillon de l’empereur ».

Bible Annotée

Actes 27,1 - Or, après qu’il eut été résolu que nous nous embarquerions pour l’Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Jules, de la cohorte Auguste.

Bible Darby

Actes 27, 1 - Or après qu’il eut été décidé que nous ferions voile pour l’Italie, ils remirent Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Jules, de la cohorte Auguste.

Bible Martin

Actes 27:1 - Or après qu’il eut été résolu que nous naviguerions en Italie, ils remirent Paul avec quelques autres prisonniers à un nommé Jule, centenier d’une cohorte [de la Légion]appelée Auguste.

Parole Vivante

Actes 27:1 - Lorsqu’il fut décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie, Paul et quelques autres prisonniers furent confiés à la garde d’un officier du bataillon impérial, nommé Julius.

Bible Ostervald

Actes 27.1 - Après qu’il eut été résolu que nous nous embarquerions pour l’Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Julius, de la cohorte appelée Auguste ;

Grande Bible de Tours

Actes 27:1 - Dès qu’il eut été résolu que Paul irait en Italie, et qu’on le mettrait avec d’autres prisonniers entre les mains d’un nommé Jules, centurion de la cohorte Augusta,

Bible Crampon

Actes 27 v 1 - Lorsqu’il eut été décidé que nous irions par mer en Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Augusta.

Bible de Sacy

Actes 27. 1 - Après qu’il eut été résolu que Paul irait par mer en Italie, et qu’on le mettrait avec d’autres prisonniers entre les mains d’un nomme Jules, centenier dans une cohorte de la légion appelée Auguste,

Bible Vigouroux

Actes 27:1 - Lorsqu’il eut été décidé que Paul irait par mer en Italie, et qu’on le remettrait avec d’autres prisonniers au centurion de la cohorte d’Auguste, nommé Julius,
[27.1 La cohorte Augusta dont Julius était centurion, était composée probablement des hommes appelés Augustani, qu’on a supposé être les mêmes que les vétérans formant la garde du corps des empereurs. Le départ de saint Paul eut lieu l’an 60.]

Bible de Lausanne

Actes 27:1 - Et quand il eut été résolu que nous ferions voile pour l’Italie, on livra Paul et quelques autres prisonniers à un capitaine du nom de Jules, d’une cohorte d’Auguste
{Ou de Sébaste.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 27:1 - And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 27. 1 - When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 27.1 - And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus’ band.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 27.1 - Cuando se decidió que habíamos de navegar para Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta.

Bible en latin - Vulgate

Actes 27.1 - ut autem iudicatum est eum navigare in Italiam et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio cohortis Augustae

Ancien testament en grec - Septante

Actes 27:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 27.1 - Als es aber beschlossen worden war, daß wir nach Italien abfahren sollten, übergaben sie Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Kaiserlichen Schar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 27.1 - Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV