Actes 26:1 - Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour ta défense. Et Paul, ayant étendu la main, se justifia en ces termes :
Parole de vie
Actes 26.1 - Agrippa dit à Paul : « Tu as le droit de te défendre. » Alors Paul fait un signe de la main et il se défend en disant :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 26. 1 - Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour ta défense.
Bible Segond 21
Actes 26: 1 - Agrippa dit à Paul : « Il t’est permis de parler pour ta défense. » Paul tendit la main et plaida sa cause ainsi :
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 26:1 - Agrippa dit à Paul : - Tu as la parole : tu peux présenter ta défense. Alors Paul étendit la main et présenta ainsi sa défense :
Bible en français courant
Actes 26. 1 - Agrippa dit à Paul: « Il t’est permis de parler pour te défendre. » Alors Paul étendit la main et présenta sa défense en ces termes:
Bible Annotée
Actes 26,1 - Et Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour toi-même. Alors Paul, ayant étendu la main, dit pour sa défense :
Bible Darby
Actes 26, 1 - Et Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour toi. Alors Paul, ayant étendu la main, prononça son apologie :
Bible Martin
Actes 26:1 - Et Agrippa dit à Paul : il t’est permis de parler pour toi. Alors Paul ayant étendu la main, parla ainsi pour sa défense.
Parole Vivante
Actes 26:1 - Agrippa dit à Paul : — Tu as la parole. Expose-nous ta cause. Paul fit alors un geste de la main et présenta ainsi sa défense :
Bible Ostervald
Actes 26.1 - Alors Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour toi-même. Paul ayant étendu la main, parla ainsi pour sa défense :
Grande Bible de Tours
Actes 26:1 - Alors Agrippa dit à Paul : On vous permet de parler pour votre défense. Paul aussitôt, ayant étendu la main, commença à se justifier.
Bible Crampon
Actes 26 v 1 - Agrippa dit à Paul : « Tu as la parole pour ta défense. » Alors Paul, étendant la main, se justifia en ces termes :
Bible de Sacy
Actes 26. 1 - Alors Agrippa dit à Paul : On vous permet de parler pour votre défense. Paul aussitôt ayant étendu la main, commença à se justifier de cette sorte :
Bible Vigouroux
Actes 26:1 - Alors Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour ta défense. Alors Paul ayant étendu la main, commença à se justifier :
Bible de Lausanne
Actes 26:1 - Et Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler en ta faveur. —” Alors Paul étendant la main, dit pour sa défense :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 26:1 - So Agrippa said to Paul, You have permission to speak for yourself. Then Paul stretched out his hand and made his defense:
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 26. 1 - Then Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.” So Paul motioned with his hand and began his defense:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 26.1 - Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 26.1 - Entonces Agripa dijo a Pablo: Se te permite hablar por ti mismo. Pablo entonces, extendiendo la mano, comenzó así su defensa:
Bible en latin - Vulgate
Actes 26.1 - Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere
Ancien testament en grec - Septante
Actes 26:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 26.1 - Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich zu reden! Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich also: