Comparateur des traductions bibliques
Actes 21:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 21:12 - Quand nous entendîmes cela, nous et ceux de l’endroit, nous priâmes Paul de ne pas monter à Jérusalem.

Parole de vie

Actes 21.12 - Quand nous entendons cela, nous et ceux de Césarée, nous demandons à Paul avec force de ne pas aller à Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 21. 12 - Quand nous entendîmes cela, nous et ceux de l’endroit, nous priâmes Paul de ne pas monter à Jérusalem.

Bible Segond 21

Actes 21: 12 - En entendant cela, nous-mêmes et les croyants de Césarée, nous avons supplié Paul de ne pas monter à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21:12 - En entendant cette déclaration, nous avons supplié Paul, nous et les croyants de Césarée, de ne pas monter à Jérusalem.

Bible en français courant

Actes 21. 12 - Après avoir entendu ces mots, nous-mêmes et les frères de Césarée avons supplié Paul de ne pas se rendre à Jérusalem.

Bible Annotée

Actes 21,12 - Et quand nous eûmes entendu cela, nous suppliions Paul, tant nous que ceux du lieu, de ne point monter à Jérusalem.

Bible Darby

Actes 21, 12 - Et quand nous eûmes entendu ces choses, nous et ceux qui étaient du lieu, nous le suppliâmes de ne pas monter à Jérusalem.

Bible Martin

Actes 21:12 - Quand nous eûmes entendu ces choses, nous, et ceux qui étaient du lieu, nous le priâmes qu’il ne montât point à Jérusalem.

Parole Vivante

Actes 21:12 - Quand nous avons entendu cette déclaration, nous avons supplié Paul, de concert avec les gens de Césarée, de ne pas monter à Jérusalem.

Bible Ostervald

Actes 21.12 - Et quand nous eûmes entendu cela, nous et les habitants du lieu, nous priâmes Paul de ne point monter à Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Actes 21:12 - Ayant entendu cette parole, nous le priions, nous et ceux de ce lieu-là, de ne point aller à Jérusalem.

Bible Crampon

Actes 21 v 12 - Ayant entendu ces paroles, nous et les fidèles de Césarée, nous conjurâmes Paul de ne point monter à Jérusalem.

Bible de Sacy

Actes 21. 12 - Ayant entendu cette parole, nous le priâmes, nous et ceux de ce lieu-là, de ne point aller à Jérusalem.

Bible Vigouroux

Actes 21:12 - Lorsque nous eûmes entendu cela, nous le priâmes, nous et ceux qui étaient de ce lieu-là, de ne pas monter à Jérusalem.

Bible de Lausanne

Actes 21:12 - Ce qu’ayant entendu, nous l’exhortâmes, nous et ceux du lieu, à ne pas monter à Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 21:12 - When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 21. 12 - When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 21.12 - And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 21.12 - Al oír esto, le rogamos nosotros y los de aquel lugar, que no subiese a Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Actes 21.12 - quod cum audissemus rogabamus nos et qui loci illius erant ne ascenderet Hierosolymam

Ancien testament en grec - Septante

Actes 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 21.12 - Da wir solches hörten, baten wir und die Einwohner des Ortes, daß er nicht nach Jerusalem hinaufziehen möchte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 21.12 - ὡς δὲ ἠκούσαμεν ταῦτα, παρεκαλοῦμεν ἡμεῖς τε καὶ οἱ ἐντόπιοι τοῦ μὴ ἀναβαίνειν αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV