Actes 2:34 - Car David n’est point monté au ciel, mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Parole de vie
Actes 2.34 - David n’est pas monté au ciel, et pourtant il a dit : “Le Seigneur déclare à mon Maître : viens t’asseoir à ma droite,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 2. 34 - Car David n’est point monté au ciel, mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Bible Segond 21
Actes 2: 34 - David en effet n’est pas monté au ciel, mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‹ Assieds-toi à ma droite
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 2:34 - En effet, David, lui, n’est pas monté au ciel, mais il a dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
Bible en français courant
Actes 2. 34 - Car David n’est pas monté lui-même au ciel, mais il a dit: “Le Seigneur Dieu a dit à mon Seigneur: viens siéger à ma droite,
Bible Annotée
Actes 2,34 - Car David n’est point monté au ciel ; mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Bible Darby
Actes 2, 34 - Car David n’est pas monté dans les cieux ; mais lui-même dit : "le Seigneur a dit à mon seigneur :
Bible Martin
Actes 2:34 - Car David n’est pas monté aux cieux ; mais lui-même dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
Parole Vivante
Actes 2:34 - En effet, David, lui, n’est pas monté au ciel, mais il a dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite pour régner avec moi
Bible Ostervald
Actes 2.34 - Car David n’est point monté au ciel, mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Grande Bible de Tours
Actes 2:34 - Car David n’est pas monté au ciel ; or il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
Bible Crampon
Actes 2 v 34 - Car David n’est pas monté au ciel ; mais il a dit lui-même : " Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
Bible de Sacy
Actes 2. 34 - Car David n’est point monté dans le ciel ; or il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
Bible Vigouroux
Actes 2:34 - Car David n’est pas monté au ciel ; mais il a dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, [2.34 Voir Psaumes, 109, 1.]
Bible de Lausanne
Actes 2:34 - Car David n’est point monté dans les cieux, mais il dit lui-même : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 2:34 - For David did not ascend into the heavens, but he himself says, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 2. 34 - For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 2.34 - For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 2.34 - Porque David no subió a los cielos; pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
Bible en latin - Vulgate
Actes 2.34 - non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
Ancien testament en grec - Septante
Actes 2:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 2.34 - Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,