Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:30 - Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,

Parole de vie

Actes 2.30 - Mais David était prophète et il savait que Dieu lui avait fait ce serment :
“Je mettrai un de tes enfants
sur ton siège royal.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 30 - Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,

Bible Segond 21

Actes 2: 30 - Or il était prophète et il savait que Dieu lui avait juré par serment de faire surgir [le Messie], un de ses descendants, pour le faire asseoir sur son trône.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:30 - Mais il était prophète et il savait que Dieu lui avait promis, sous la foi du serment, de faire asseoir sur son trône un de ses descendants.

Bible en français courant

Actes 2. 30 - Mais il était prophète et il savait que Dieu lui avait promis avec serment que l’un de ses descendants lui succéderait comme roi.

Bible Annotée

Actes 2,30 - Étant donc prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment qu’il ferait asseoir un de ses descendants sur son trône,

Bible Darby

Actes 2, 30 - étant donc prophète, et sachant que Dieu lui avait juré, avec serment, qu’il ferait asseoir quelqu’un suscité du fruit de ses reins, sur son trône,

Bible Martin

Actes 2:30 - Mais comme il était Prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment, que du fruit de ses reins il ferait naître selon la chair le Christ, pour le faire asseoir sur son trône ;

Parole Vivante

Actes 2:30 - Mais il est clair qu’il parlait là en prophète : il savait que Dieu lui avait promis, sous la foi du serment, qu’il ferait monter l’un de ses descendants directs sur son trône.

Bible Ostervald

Actes 2.30 - Mais étant prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment qu’il ferait naître le Christ de sa postérité selon la chair, pour le faire asseoir sur son trône ;

Grande Bible de Tours

Actes 2:30 - Or, comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment qu’un fils de son sang serait assis sur son trône*,
Ps. CXXXI, 11.

Bible Crampon

Actes 2 v 30 - Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir sur son trône un fils de son sang,

Bible de Sacy

Actes 2. 30 - Comme il était donc prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment, qu’il ferait naître de son sang un fils, qui serait assis sur son trône ;

Bible Vigouroux

Actes 2:30 - Mais comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait juré, sous la foi du serment, de faire asseoir sur son trône un fils issu de lui,
[2.30 Voir Psaumes, 131, 91.]

Bible de Lausanne

Actes 2:30 - C’est pourquoi étant prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment que, du fruit de ses reins, il susciterait, selon la chair, le Christ, pour le faire asseoir sur son trône ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:30 - Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 30 - But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.30 - Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.30 - Pero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo para que se sentase en su trono,

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.30 - propheta igitur cum esset et sciret quia iureiurando iurasset illi Deus de fructu lumbi eius sedere super sedem eius

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.30 - Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eide verheißen hatte, aus der Frucht seiner Lenden einen auf seinen Thron zu setzen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.30 - προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος ⸀αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ ⸂τὸν θρόνον⸃ αὐτοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV