Comparateur des traductions bibliques
Actes 14:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 14:16 - Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,

Parole de vie

Actes 14.16 - Autrefois, il a laissé tous les peuples suivre leurs chemins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 14. 16 - Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,

Bible Segond 21

Actes 14: 16 - Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 14:16 - Dans les siècles passés, ce Dieu a laissé tous les peuples suivre leurs propres chemins.

Bible en français courant

Actes 14. 16 - Dans les temps passés, il a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies.

Bible Annotée

Actes 14,16 - Ce Dieu, dans les générations passées, a laissé toutes les nations marcher dans leurs voies,

Bible Darby

Actes 14, 16 - lequel dans les générations passées a laissé toutes les nations marcher dans leurs propres voies ;

Bible Martin

Actes 14:16 - Lequel dans les siècles passés, a laissé toutes les nations marcher dans leurs voies ;

Parole Vivante

Actes 14:16 - Dans les siècles passés, ce Dieu a laissé tous les peuples agir comme bon leur semblait.

Bible Ostervald

Actes 14.16 - Qui dans les temps passés a laissé marcher toutes les nations dans leurs voies,

Grande Bible de Tours

Actes 14:16 - Qui dans les siècles passés a laissé marcher toutes les nations dans leurs voies ;

Bible Crampon

Actes 14 v 16 - sans que toutefois il ait cessé de se rendre témoignage à lui-même, faisant du bien, dispensant du ciel les pluies et les saisons favorables, nous donnant la nourriture avec abondance et remplissant nos cœurs de joie. "

Bible de Sacy

Actes 14. 16 - sans néanmoins qu’il ait cessé de rendre toujours témoignage de ce qu’il est, en faisant du bien aux hommes, en dispensant les pluies du ciel, et les saisons favorables pour les fruits, en nous donnant la nourriture avec abondance, et remplissant nos cœurs de joie.

Bible Vigouroux

Actes 14:16 - qui dans les générations passées a laissé toutes les nations marcher dans leurs propres voies.

Bible de Lausanne

Actes 14:16 - et toutes les choses qui y sont, et qui, dans les générations passées, a permis que toutes les nations marchassent en leurs voies.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 14:16 - In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 14. 16 - In the past, he let all nations go their own way.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 14.16 - Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 14.16 - En las edades pasadas él ha dejado a todas las gentes andar en sus propios caminos;

Bible en latin - Vulgate

Actes 14.16 - qui in praeteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi in vias suas

Ancien testament en grec - Septante

Actes 14:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 14.16 - der in den vergangenen Zeitaltern alle Heiden ihre eigenen Wege gehen ließ;

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 14.16 - ὃς ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς εἴασεν πάντα τὰ ἔθνη πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV