Comparateur des traductions bibliques
Actes 12:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 12:21 - À un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.

Parole de vie

Actes 12.21 - On choisit un jour. Ce jour-là, Hérode met son vêtement de roi, il prend place sur son siège et fait un discours au peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 12. 21 - À un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.

Bible Segond 21

Actes 12: 21 - Le jour fixé, Hérode, habillé de sa tenue royale, était assis sur son trône et leur adressait publiquement un discours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 12:21 - Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses vêtements royaux, prit place sur son trône et leur adressa un discours en public.

Bible en français courant

Actes 12. 21 - Au jour fixé, Hérode mit son vêtement royal, s’assit sur son trône et leur adressa publiquement un discours.

Bible Annotée

Actes 12,21 - À un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les haranguait publiquement.

Bible Darby

Actes 12, 21 - Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.

Bible Martin

Actes 12:21 - Dans un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale, s’assit sur son trône, et les haranguait.

Parole Vivante

Actes 12:21 - Au jour fixé (pour la signature de l’accord), Hérode, revêtu de son costume royal, prit place sur son trône et adressa aux délégués de Tyr et de Sidon un discours solennel.

Bible Ostervald

Actes 12.21 - Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les harangua.

Grande Bible de Tours

Actes 12:21 - Hérode, ayant donc pris jour pour leur parler, parut vêtu des ornements royaux ; et, assis sur son trône, il leur adressa la parole.

Bible Crampon

Actes 12 v 21 - Au jour fixé, Hérode, revêtu d’habits royaux, et assis sur son trône, les haranguait ;

Bible de Sacy

Actes 12. 21 - Hérode ayant donc pris jour pour leur parler, parut vêtu d’une robe royale ; et étant assis sur son trône, il haranguait devant eux ;

Bible Vigouroux

Actes 12:21 - Au jour fixé, Hérode, revêtu d’habits royaux, s’assit sur son trône, et il les haranguait.
[12.21 L’historien juif Josèphe confirme en tous points le récit de saint Luc (Antiq. XIX, VII, 1-2).]

Bible de Lausanne

Actes 12:21 - Et au jour fixé, Hérode s’étant revêtu d’un vêtement royal, et s’étant assis sur le tribunal, les haranguait publiquement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 12:21 - On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 12. 21 - On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 12.21 - And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 12.21 - Y un día señalado, Herodes, vestido de ropas reales, se sentó en el tribunal y les arengó.

Bible en latin - Vulgate

Actes 12.21 - statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos

Ancien testament en grec - Septante

Actes 12:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 12.21 - Aber an einem bestimmten Tage zog Herodes ein königliches Kleid an und setzte sich auf den Richterstuhl und hielt eine Rede an sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 12.21 - τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν ⸀καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV