Comparateur des traductions bibliques
Actes 11:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 11:8 - Mais je dis : Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d’impur n’est entré dans ma bouche.

Parole de vie

Actes 11.8 - J’ai répondu : “Non, Seigneur ! Aucune nourriture interdite ou impure n’est jamais entrée dans ma bouche.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 11. 8 - Mais je dis : Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d’impur n’est entré dans ma bouche.

Bible Segond 21

Actes 11: 8 - Mais j’ai dit : ‹ Certainement pas, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d’impur n’est entré dans ma bouche. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11:8 - Mais j’ai répondu : « Oh ! non, Seigneur, car jamais de ma vie je n’ai rien mangé de souillé ou d’impur. »

Bible en français courant

Actes 11. 8 - Mais je répondis: “Oh non! Seigneur, car jamais rien d’interdit ou d’impur n’est entré dans ma bouche.”

Bible Annotée

Actes 11,8 - Mais je dis : Nullement, Seigneur ; car jamais rien de souillé ou d’impur n’est entré dans ma bouche.

Bible Darby

Actes 11, 8 - Et je dis : Non point, Seigneur ; car jamais chose impure ou immonde n’entra dans ma bouche.

Bible Martin

Actes 11:8 - Et je répondis : je n’ai garde, Seigneur ! car jamais chose immonde, ou souillée, n’entra dans ma bouche.

Parole Vivante

Actes 11:8 - Mais je répondis :
— Oh non ! Seigneur, jamais de ma vie je n’ai mangé quelque chose de souillé ou d’impur.

Bible Ostervald

Actes 11.8 - Et je répondis : Non, Seigneur ; car jamais rien d’impur ni de souillé n’entra dans ma bouche.

Grande Bible de Tours

Actes 11:8 - Je répondis : Non, Seigneur, car jamais rien d’impur et de souillé n’est entré dans ma bouche.

Bible Crampon

Actes 11 v 8 - Je répondis : " Oh non, Seigneur, car jamais rien de profane et d’impur n’est entré dans ma bouche. —

Bible de Sacy

Actes 11. 8 - Je répondis : Je n’ai garde, Seigneur ! car jamais rien d’impur et de souillé n’entra dans ma bouche.

Bible Vigouroux

Actes 11:8 - Je dis : Je ne le puis, Seigneur ; jamais rien de profane ou de souillé n’est entré dans ma bouche.

Bible de Lausanne

Actes 11:8 - Et je dis : Nullement, Seigneur, car jamais rien de souillé ou d’impur n’entra dans ma bouche. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 11:8 - But I said, By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 11. 8 - “I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 11.8 - But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 11.8 - Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca.

Bible en latin - Vulgate

Actes 11.8 - dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 11.8 - Ich aber sprach: Keineswegs, Herr; denn nie ist etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 11.8 - εἶπον δέ· Μηδαμῶς, κύριε, ⸀ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV