Comparateur des traductions bibliques
Actes 11:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 11:13 - Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange se présentant à lui et disant : Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,

Parole de vie

Actes 11.13 - Voici ce que Corneille nous a raconté : “J’ai vu un ange dans ma maison. Il m’a dit : Envoie des hommes à Joppé pour faire venir Simon qu’on appelle aussi Pierre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 11. 13 - Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange se présentant à lui et disant : Envoie quelqu’un à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,

Bible Segond 21

Actes 11: 13 - Cet homme nous a raconté comment il avait vu l’ange se présenter à lui dans sa maison et [lui] dire : ‹ Envoie quelqu’un à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11:13 - Celui-ci nous a raconté qu’un ange lui était apparu dans sa maison et lui avait dit : « Envoie quelqu’un à Jaffa pour faire venir chez toi Simon, surnommé Pierre.

Bible en français courant

Actes 11. 13 - Celui-ci nous raconta comment il avait vu un ange qui se tenait dans sa maison et qui lui disait: “Envoie des hommes à Jaffa pour en faire venir Simon, surnommé Pierre.

Bible Annotée

Actes 11,13 - Or il nous raconta comment il avait vu, dans sa maison, l’ange se présentant à lui et lui disant : Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,

Bible Darby

Actes 11, 13 - Et il nous raconta comme il avait vu dans sa maison l’ange qui, se tenant là, lui avait dit : Envoie à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre,

Bible Martin

Actes 11:13 - Et il nous raconta comme il avait vu dans sa maison un Ange qui s’était présenté à lui, et qui lui avait dit : envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;

Parole Vivante

Actes 11:13 - Celui-ci, de son côté, m’a raconté qu’un ange lui était apparu dans sa maison et lui avait dit :
— Envoie quelqu’un à Jaffa pour qu’il cherche Simon, surnommé Pierre, et le fasse venir chez toi.

Bible Ostervald

Actes 11.13 - Qui nous raconta comment il avait vu l’ange dans sa maison, qui s’était présenté à lui, et lui avait dit : Envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, surnommé Pierre,

Grande Bible de Tours

Actes 11:13 - Qui nous raconta aussi comment il avait vu dans sa maison un ange, qui s’était présenté devant lui, et lui avait dit : Envoyez à Joppé, et faites venir Simon surnommé Pierre ;

Bible Crampon

Actes 11 v 13 - Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange se présenter à lui, en disant : Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ;

Bible de Sacy

Actes 11. 13 - qui nous raconta comment il avait vu en sa maison un ange, qui s’était présenté devant lui, et lui avait dit : Envoyez à Joppé, et faites venir Simon, surnommé Pierre :

Bible Vigouroux

Actes 11:13 - Il nous raconta comment il avait vu dans sa maison un ange debout, et lui disant : Envoie à Joppé, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre ;

Bible de Lausanne

Actes 11:13 - Et il nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange qui s’était présenté à lui, et lui avait dit : Envoie des hommes à Joppe, et fais venir Simon, le surnommé Pierre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 11:13 - And he told us how he had seen the angel stand in his house and say, Send to Joppa and bring Simon who is called Peter;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 11. 13 - He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 11.13 - And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 11.13 - quien nos contó cómo había visto en su casa un ángel, que se puso en pie y le dijo: Envía hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro;

Bible en latin - Vulgate

Actes 11.13 - narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus

Ancien testament en grec - Septante

Actes 11:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 11.13 - Und er berichtete uns, wie er in seinem Hause den Engel gesehen habe, der dastand und zu ihm sagte: Sende nach Joppe und laß Simon, der Petrus zubenannt wird, holen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 11.13 - ἀπήγγειλεν ⸀δὲ ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ σταθέντα καὶ ⸀εἰπόντα· Ἀπόστειλον εἰς ⸀Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV