Comparateur des traductions bibliques
Actes 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 1:7 - Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Parole de vie

Actes 1.7 - Jésus leur répond : « Vous n’avez pas besoin de connaître le temps et le moment où ces choses doivent arriver. C’est mon Père qui décide cela, lui seul a le pouvoir de le faire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 1. 7 - Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Bible Segond 21

Actes 1: 7 - Il leur répondit : « Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1:7 - Il leur répondit : - Il ne vous appartient pas de connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Bible en français courant

Actes 1. 7 - Jésus leur répondit: « Il ne vous appartient pas de savoir quand viendront les temps et les moments, car le Père les a fixés de sa seule autorité.

Bible Annotée

Actes 1,7 - Il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;

Bible Darby

Actes 1, 7 - Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité ;

Bible Martin

Actes 1:7 - Mais il leur dit : ce n’est point à vous de connaître les temps ou les moments qui ne dépendent que de mon Père.

Parole Vivante

Actes 1:7 - Il leur répondit :
— Dans sa souveraineté, le Père a fixé les différentes époques (de l’histoire du monde) ainsi que l’heure où son plan se réalisera. Ce n’est pas votre affaire de les connaître.

Bible Ostervald

Actes 1.7 - Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Grande Bible de Tours

Actes 1:7 - Et il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître le temps et les moments que le Père a établis dans sa puissance.

Bible Crampon

Actes 1 v 7 - Il leur répondit : " Ce n’est pas à vous de connaître les temps ni les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Bible de Sacy

Actes 1. 7 - Et il leur répondit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps et les moments que le Père a réservés à son souverain pouvoir.

Bible Vigouroux

Actes 1:7 - Il leur répondit : Ce n’est point à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;

Bible de Lausanne

Actes 1:7 - Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 1:7 - He said to them, It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 1. 7 - He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 1.7 - And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 1.7 - Y les dijo: No os toca a vosotros saber los tiempos o las sazones, que el Padre puso en su sola potestad;

Bible en latin - Vulgate

Actes 1.7 - dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate

Ancien testament en grec - Septante

Actes 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 1.7 - Er sprach zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Stunden zu kennen, welche der Vater in seiner eigenen Macht festgesetzt hat;

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 1.7 - εἶπεν ⸀δὲ πρὸς αὐτούς· Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV