Jean 7:1 - Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Parole de vie
Jean 7.1 - Après cela, Jésus continue à aller dans toute la Galilée. En effet, il ne veut pas aller en Judée, parce que les chefs juifs cherchent à le faire mourir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 7. 1 - Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible Segond 21
Jean 7: 1 - Après cela, Jésus continua de parcourir la Galilée ; il ne voulait pas séjourner en Judée car les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 7:1 - Après cela, Jésus continua à parcourir la Galilée ; il voulait en effet éviter la Judée où les autorités juives cherchaient à le supprimer.
Bible en français courant
Jean 7. 1 - Après cela, Jésus parcourut la Galilée; il ne voulait pas aller et venir en Judée, car les autorités juives cherchaient à le faire mourir.
Bible Annotée
Jean 7,1 - Et après ces choses, Jésus parcourait la Galilée ; car il ne voulait pas séjourner dans la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. Mais Jésus alla à la montagne des Oliviers.
Bible Darby
Jean 7, 1 - Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible Martin
Jean 7:1 - Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Parole Vivante
Jean 7:1 - Après cela, Jésus continua à parcourir la Galilée : il décida en effet d’éviter la Judée, où les autorités juives cherchaient une occasion de le supprimer.
Bible Ostervald
Jean 7.1 - Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Grande Bible de Tours
Jean 7:1 - Depuis cela, Jésus parcourait la Galilée, ne voulant pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible Crampon
Jean 7 v 1 - Après cela, Jésus parcourut la Galilée, ne voulant pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible de Sacy
Jean 7. 1 - Depuis ce temps-là Jésus parcourait la Galilée, ne voulant pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible Vigouroux
Jean 7:1 - Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; car il ne voulait pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Bible de Lausanne
Jean 7:1 - Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait point parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 7:1 - After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 7. 1 - After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 7.1 - After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 7.1 - Después de estas cosas, andaba Jesús en Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.
Bible en latin - Vulgate
Jean 7.1 - post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
Ancien testament en grec - Septante
Jean 7:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 7.1 - Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, weil die Juden ihn zu töten suchten.