Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:71

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:71 - Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.

Parole de vie

Jean 6.71 - En disant cela, Jésus parle de Judas, fils de Simon Iscariote. En effet, c’est Judas qui va livrer Jésus, et Judas est l’un des douze apôtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 71 - Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.

Bible Segond 21

Jean 6: 71 - Il parlait de Judas l’Iscariot, fils de Simon, car c’était lui qui allait le trahir, lui, l’un des douze.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:71 - Par ces mots, il désignait Judas, fils de Simon Iscariot, l’un des Douze, qui allait le trahir.

Bible en français courant

Jean 6. 71 - Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote. Car Judas, quoiqu’il fût un des douze disciples, allait le trahir.

Bible Annotée

Jean 6,71 - Or il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.

Bible Darby

Jean 6, 71 - Or il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon ; car c’était lui qui allait le livrer, lui qui était l’un des douze.

Bible Martin

Jean 6:71 - Or il disait cela de Judas Iscariot, [fils] de Simon ; car c’était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu’il fût l’un des douze.

Parole Vivante

Jean 6:71 - Par ce mot, il désignait Judas, fils de Simon de Kérioth qui était l’un des douze et qui allait le trahir.

Bible Ostervald

Jean 6.71 - Or, il parlait de Judas l’Iscariote, fils de Simon ; car celui-ci devait le trahir, lui, l’un des douze.

Grande Bible de Tours

Jean 6:71 - Il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le trahir, quoiqu’il fût un des douze.

Bible Crampon

Jean 6 v 71 - Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’était lui qui devait le trahir, lui, l’un des Douze.

Bible de Sacy

Jean 6. 71 - Jésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisis au nombre de douze ? et néanmoins un de vous est un démon.

Bible Vigouroux

Jean 6:71 - Il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le trahir, quoiqu’il fût l’un des douze.

Bible de Lausanne

Jean 6:71 - Or il parlait de Judas Iscariote, [fils] de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui qui était l’un des Douze.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:71 - He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 71 - (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.71 - He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.71 - Hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón; porque éste era el que le iba a entregar, y era uno de los doce.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.71 - dicebat autem Judam Simonis Iscariotem hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:71 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.71 - Er redete aber von Judas, Simons Sohn, dem Ischariot; denn dieser sollte ihn verraten, einer von den Zwölfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.71 - ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν ⸂παραδιδόναι αὐτόν⸃, ⸀εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV