Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:68

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:68 - Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.

Parole de vie

Jean 6.68 - Simon-Pierre lui répond : « Seigneur, à qui pouvons-nous aller ? Tu as les paroles qui permettent de vivre avec Dieu pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 68 - Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.

Bible Segond 21

Jean 6: 68 - Simon Pierre lui répondit : « Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:68 - Mais Simon Pierre lui répondit : - Seigneur, vers qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.

Bible en français courant

Jean 6. 68 - Simon Pierre lui répondit: « Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles qui donnent la vie éternelle.

Bible Annotée

Jean 6,68 - Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irons-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle ;

Bible Darby

Jean 6, 68 - Simon Pierre lui répondit : Seigneur, auprès de qui nous en irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle ;

Bible Martin

Jean 6:68 - Mais Simon Pierre lui répondit : Seigneur ! auprès de qui nous en irons-nous ? tu as les paroles de la vie éternelle :

Parole Vivante

Jean 6:68 - Mais Simon Pierre lui répondit :
— Seigneur, vers qui irions-nous ? Toi seul, tu as les paroles qui donnent la vie éternelle.

Bible Ostervald

Jean 6.68 - Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle ;

Grande Bible de Tours

Jean 6:68 - Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irons-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.

Bible Crampon

Jean 6 v 68 - Simon-Pierre lui répondit : " Seigneur, à qui irions-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.

Bible de Sacy

Jean 6. 68 - Et Jésus sur cela dit aux douze apôtres  : Et vous, ne voulez-vous point aussi me quitter ?

Bible Vigouroux

Jean 6:68 - Simon-Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.

Bible de Lausanne

Jean 6:68 - Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui nous en irons-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:68 - Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 68 - Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.68 - Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.68 - Le respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.68 - respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:68 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.68 - Da antwortete ihm Simon Petrus: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.68 - ⸀ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV