Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:54 - Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.

Parole de vie

Jean 6.54 - Si quelqu’un mange mon corps et boit mon sang, il vit avec Dieu pour toujours. Et moi, le dernier jour, je le relèverai de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 54 - Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.

Bible Segond 21

Jean 6: 54 - Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai le dernier jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:54 - Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.

Bible en français courant

Jean 6. 54 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang possède la vie éternelle et je le relèverai de la mort au dernier jour.

Bible Annotée

Jean 6,54 - Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.

Bible Darby

Jean 6, 54 - Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

Bible Martin

Jean 6:54 - Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.

Parole Vivante

Jean 6:54 - Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

Bible Ostervald

Jean 6.54 - Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.

Grande Bible de Tours

Jean 6:54 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour*,
L’Eucharistie, reçue avec les dispositions requises, est un gage de l’immortalité bienheureuse. (Voy. S. IGNAT. Epist. ad Ephes., cap. V. — S. IREN. lib. V, cap. II.)

Bible Crampon

Jean 6 v 54 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

Bible de Sacy

Jean 6. 54 - Et Jésus leur dit : En vérité, en vérité je vous le dis : si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et ne buvez son sang, vous n’aurez point la vie en vous.

Bible Vigouroux

Jean 6:54 - Celui qui mange ma chair, et boit mon sang, a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour.

Bible de Lausanne

Jean 6:54 - Qui mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle ; et je le relèverai au dernier jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:54 - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 54 - Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.54 - Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.54 - El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.54 - qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.54 - Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.54 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV