Jean 6:39 - Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour.
Parole de vie
Jean 6.39 - Voici la volonté de celui qui m’a envoyé : je ne dois perdre aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais je dois les relever de la mort, le dernier jour.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 6. 39 - Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.
Bible Segond 21
Jean 6: 39 - [Or, la volonté du Père qui m’a envoyé], c’est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite le dernier jour.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 6:39 - Or, celui qui m’a envoyé veut que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.
Bible en français courant
Jean 6. 39 - Et voici ce que veut celui qui m’a envoyé: c’est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a confiés, mais que je les relève de la mort au dernier jour.
Bible Annotée
Jean 6,39 - Or c’est ici la volonté de Celui qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné ; mais que je le ressuscite au dernier jour.
Bible Darby
Jean 6, 39 - Or c’est ici la volonté de celui qui m’a envoyé : que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour.
Bible Martin
Jean 6:39 - Et c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour.
Parole Vivante
Jean 6:39 - Or, celui qui m’a envoyé veut que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a confiés, mais que je les ressuscite au dernier jour.
Bible Ostervald
Jean 6.39 - Or c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.
Grande Bible de Tours
Jean 6:39 - Or la volonté de mon Père, qui m’a envoyé, est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.
Bible Crampon
Jean 6 v 39 - Or la volonté de celui qui m’a envoyé, est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.
Bible de Sacy
Jean 6. 39 - Or la volonté de mon Père qui m’a envoyé, est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite tous au dernier jour.
Bible Vigouroux
Jean 6:39 - Or la volonté du Père qui m’a envoyé, c’est que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour.
Bible de Lausanne
Jean 6:39 - Or c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le relève au dernier jour.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 6:39 - And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 6. 39 - And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 6.39 - And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 6.39 - Y ésta es la voluntad del Padre, el que me envió: Que de todo lo que me diere, no pierda yo nada, sino que lo resucite en el día postrero.
Bible en latin - Vulgate
Jean 6.39 - haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
Ancien testament en grec - Septante
Jean 6:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 6.39 - Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich es auferwecke am letzten Tage.