Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:18 - Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.

Parole de vie

Jean 4.18 - En effet, tu as eu cinq maris, et l’homme que tu as maintenant, ce n’est pas ton mari. Tu as dit la vérité. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 18 - Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.

Bible Segond 21

Jean 4: 18 - car tu as eu cinq maris et l’homme que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit la vérité. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:18 - En fait tu l’as été cinq fois, et l’homme avec lequel tu vis actuellement n’est pas ton mari. Ce que tu as dit là est vrai.

Bible en français courant

Jean 4. 18 - car tu as eu cinq maris, et l’homme avec lequel tu vis maintenant n’est pas ton mari. Tu as dit la vérité. »

Bible Annotée

Jean 4,18 - car tu as eu cinq maris ; et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; tu as dit vrai en cela.

Bible Darby

Jean 4, 18 - car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; en cela tu as dit vrai.

Bible Martin

Jean 4:18 - Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est point ton mari ; en cela tu as dit la vérité.

Parole Vivante

Jean 4:18 - tu l’as été cinq fois, et l’homme avec lequel tu vis actuellement n’est pas ton mari. Ce que tu as dit là n’est que trop vrai.

Bible Ostervald

Jean 4.18 - Car tu as eu cinq maris ; et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; tu as dit vrai en cela.

Grande Bible de Tours

Jean 4:18 - Car vous avez eu cinq maris ; et maintenant celui que vous avez n’est pas votre mari : vous avez dit vrai.

Bible Crampon

Jean 4 v 18 - car vous avez eu cinq maris, et celui que vous avez maintenant n’est pas à vous ; en cela, vous avez dit vrai. "

Bible de Sacy

Jean 4. 18 - car vous avez eu cinq maris, et maintenant celui que vous avez n’est pas votre mari : vous avez dit vrai en cela.

Bible Vigouroux

Jean 4:18 - car tu as eu cinq maris, et maintenant celui que tu as n’est pas ton mari ; en cela, tu as dit vrai.

Bible de Lausanne

Jean 4:18 - car tu as eu cinq maris ; et maintenant celui que tu as n’est point ton mari ; en cela tu as dit vrai. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:18 - for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 18 - The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.18 - For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.18 - porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.18 - quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.18 - Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesprochen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.18 - πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV