Comparateur des traductions bibliques
Jean 21:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 21:11 - Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point.

Parole de vie

Jean 21.11 - Simon-Pierre monte dans la barque et il tire sur la terre le filet plein de 153 gros poissons. Le filet ne se déchire pas, pourtant, il y a beaucoup de poissons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 21. 11 - Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en ait tant, le filet ne se rompit point.

Bible Segond 21

Jean 21: 11 - Simon Pierre monta dans la barque et tira le filet plein de 153 gros poissons à terre ; malgré leur grand nombre, le filet ne se déchira pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 21:11 - Simon Pierre remonta dans le bateau et tira le filet à terre. Il était rempli de cent cinquante-trois gros poissons et, malgré leur grand nombre, le filet ne se déchira pas.

Bible en français courant

Jean 21. 11 - Simon Pierre monta dans la barque et tira à terre le filet plein de gros poissons: cent cinquante-trois en tout. Et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se déchira pas.

Bible Annotée

Jean 21,11 - Simon Pierre monta donc dans la barque, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois gros poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point.

Bible Darby

Jean 21, 11 - Pierre monta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois gros poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet n’avait pas été déchiré.

Bible Martin

Jean 21:11 - Simon Pierre monta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne fut point rompu.

Parole Vivante

Jean 21:11 - Simon Pierre remonte dans la barque et tire le filet à terre. Il est rempli de cent cinquante-trois gros poissons, et malgré la quantité, le filet ne se déchire pas.

Bible Ostervald

Jean 21.11 - Simon Pierre remonta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois grands poissons, et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point.

Grande Bible de Tours

Jean 21:11 - Alors Simon Pierre monta dans la barque et tira à terre le filet, qui contenait cent cinquante-trois gros poissons. Et quoiqu’il y en eût tant et de si gros, le filet ne se rompit pas.

Bible Crampon

Jean 21 v 11 - Simon-Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet qui était plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût un si grand nombre, le filet ne se rompit point.

Bible de Sacy

Jean 21. 11 - Alors Simon-Pierre monta dans la barque , et tira à terre le filet, qui était plein de cent cinquante-trois grands poissons. Et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point.

Bible Vigouroux

Jean 21:11 - Simon-Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet, plein de cent cinquante trois gros poissons. Et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne fut pas rompu.

Bible de Lausanne

Jean 21:11 - Simon Pierre monta, et tira sur la terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 21:11 - So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 21. 11 - So Simon Peter climbed back into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 21.11 - Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 21.11 - Subió Simón Pedro, y sacó la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres; y aun siendo tantos, la red no se rompió.

Bible en latin - Vulgate

Jean 21.11 - ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus et cum tanti essent non est scissum rete

Ancien testament en grec - Septante

Jean 21:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 21.11 - Da stieg Simon Petrus hinein und zog das Netz auf das Land, voll großer Fische, hundertdreiundfünfzig; und wiewohl ihrer so viele waren, zerriß doch das Netz nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 21.11 - ἀνέβη ⸀οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον ⸂εἰς τὴν γῆν⸃ μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV