Comparateur des traductions bibliques
Jean 21:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 21:1 - Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra.

Parole de vie

Jean 21.1 - Après cela, Jésus se montre encore à ses disciples, au bord du lac de Tibériade. Voici comment il se montre à eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 21. 1 - Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra.

Bible Segond 21

Jean 21: 1 - Après cela, Jésus se montra encore aux disciples sur les rives du lac de Tibériade. Voici de quelle manière il se montra.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 21:1 - Quelque temps après, Jésus se montra encore à ses disciples sur les bords du lac de Tibériade. Voici dans quelles circonstances.

Bible en français courant

Jean 21. 1 - Quelque temps après, Jésus se montra de nouveau à ses disciples, au bord du lac de Tibériade. Voici dans quelles circonstances il leur apparut:

Bible Annotée

Jean 21,1 - Après ces choses, Jésus se manifesta de nouveau aux disciples sur les bords de la mer de Tibériade, et voici comment il se manifesta.

Bible Darby

Jean 21, 1 - Après ces choses, Jésus se manifesta encore aux disciples près de la mer de Tibérias ;

Bible Martin

Jean 21:1 - Après cela Jésus se fit voir encore à ses Disciples, près de la mer de Tibériade, et il s’y fit voir en cette manière.

Parole Vivante

Jean 21:1 - Quelque temps après, Jésus apparut encore à ses disciples sur les bords du lac de Tibériade. Voici dans quelles circonstances.

Bible Ostervald

Jean 21.1 - Après cela, Jésus se fit encore voir aux disciples près de la mer de Tibériade, et il se fit voir de cette manière :

Grande Bible de Tours

Jean 21:1 - Jésus se montra encore depuis à ses disciples sur le bord de la mer de Tibériade ; et il se manifesta ainsi :

Bible Crampon

Jean 21 v 1 - Après cela, Jésus se montra de nouveau à ses disciples sur les bords de la mer de Tibériade : et il se montra ainsi :

Bible de Sacy

Jean 21. 1 - Jésus se fit voir encore depuis à ses disciples, sur le bord de la mer de Tibériade ; et il s’y fit voir de cette sorte :

Bible Vigouroux

Jean 21:1 - Après cela, Jésus se manifesta de nouveau à ses disciples, près de la mer de Tibériade. Il se manifesta ainsi.

Bible de Lausanne

Jean 21:1 - Après ces choses, Jésus se manifesta encore aux disciples, près de la mer de Tibériade, et il se manifesta de cette manière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 21:1 - After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 21. 1 - Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 21.1 - After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 21.1 - Después de esto, Jesús se manifestó otra vez a sus discípulos junto al mar de Tiberias; y se manifestó de esta manera:

Bible en latin - Vulgate

Jean 21.1 - postea manifestavit se iterum Iesus ad mare Tiberiadis manifestavit autem sic

Ancien testament en grec - Septante

Jean 21:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 21.1 - Darnach offenbarte sich Jesus den Jüngern wiederum am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber so:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 21.1 - Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν ⸀ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV