Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:7 - Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi ; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.

Parole de vie

Jean 19.7 - La foule lui répond : « Nous avons une loi, et d’après cette loi, il doit mourir. En effet, il a dit qu’il était le Fils de Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 7 - Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi ; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.

Bible Segond 21

Jean 19: 7 - Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi et, d’après notre loi, il doit mourir parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:7 - Les chefs des Juifs répliquèrent : - Nous, nous avons une Loi, et d’après cette Loi, il doit mourir, car il a prétendu être le Fils de Dieu.

Bible en français courant

Jean 19. 7 - Les Juifs lui répondirent: « Nous avons une loi, et selon cette loi il doit mourir, car il a prétendu être le Fils de Dieu. »

Bible Annotée

Jean 19,7 - Les Juifs lui répondirent : Nous, nous avons une loi, et selon cette loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.

Bible Darby

Jean 19, 7 - Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s’est fait Fils de Dieu.

Bible Martin

Jean 19:7 - Les Juifs lui répondirent : nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s’est fait Fils de Dieu.

Parole Vivante

Jean 19:7 - Les chefs des Juifs répliquèrent :
— Nous, nous avons une loi, et d’après cette loi, il mérite la mort, car il s’est fait passer pour le Fils de Dieu.

Bible Ostervald

Jean 19.7 - Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.

Grande Bible de Tours

Jean 19:7 - Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon cette loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu

Bible Crampon

Jean 19 v 7 - Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi, et, d’après notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. »

Bible de Sacy

Jean 19. 7 - Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir ; parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.

Bible Vigouroux

Jean 19:7 - Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
[19.7 Voir Lévitique, 24, 14-16.]

Bible de Lausanne

Jean 19:7 - Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait fils de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:7 - The Jews answered him, We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 7 - The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.7 - The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.7 - Los judíos le respondieron: Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.7 - responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.7 - Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach unserm Gesetz muß er sterben, weil er sich selbst zu Gottes Sohn gemacht hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.7 - ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν ⸀νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ⸂υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν⸃ ἐποίησεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV