Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:9 - Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie ; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.

Parole de vie

Jean 12.9 - Une grande foule de Juifs apprend que Jésus est à Béthanie. Ils y vont non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, que Jésus a réveillé de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 9 - Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie ; et ils y vinrent, non seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.

Bible Segond 21

Jean 12: 9 - Une foule de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie ; ils y vinrent, non seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:9 - Entre-temps, on apprit que Jésus était à Béthanie. Les gens s’y rendirent en foule, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Bible en français courant

Jean 12. 9 - La foule nombreuse des Juifs apprit que Jésus était à Béthanie. Ils y allèrent non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare que Jésus avait ramené d’entre les morts.

Bible Annotée

Jean 12,9 - Une grande multitude donc de Juifs apprirent qu’il était là, et ils vinrent, non à cause de Jésus seulement, mais pour voir aussi Lazare, qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Bible Darby

Jean 12, 9 - Une grande foule d’entre les Juifs sut donc qu’il était là, et vint, non-seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Bible Martin

Jean 12:9 - Et de grandes troupes des Juifs ayant su qu’il était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.

Parole Vivante

Jean 12:9 - Entre-temps, on apprit que Jésus était à Béthanie et les Juifs s’y rendirent en foule, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Bible Ostervald

Jean 12.9 - Alors une grande multitude de Juifs, ayant su que Jésus était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.

Grande Bible de Tours

Jean 12:9 - Beaucoup de Juifs surent qu’il était là ; ils y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais encore pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.

Bible Crampon

Jean 12 v 9 - Un grand nombre de Juifs surent que Jésus était à Béthanie, et ils vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité des morts.

Bible de Sacy

Jean 12. 9 - Une grande multitude de Juifs ayant su qu’il était là, y vinrent, non-seulement pour Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Bible Vigouroux

Jean 12:9 - Une grande multitude de Juifs apprirent qu’il était là, et ils vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Bible de Lausanne

Jean 12:9 - Alors une grande foule de Juifs apprirent qu’il était là ; et ils vinrent, non à cause de Jésus seulement, mais pour voir aussi Lazare qu’il avait réveillé d’entre les morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:9 - When the large crowd of the Jews learned that Jesus was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 9 - Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.9 - Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.9 - Gran multitud de los judíos supieron entonces que él estaba allí, y vinieron, no solamente por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, a quien había resucitado de los muertos.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.9 - cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.9 - Es erfuhr nun eine große Menge der Juden, daß er dort sei; und sie kamen nicht allein um Jesu willen, sondern auch um Lazarus zu sehen, den er von den Toten auferweckt hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.9 - Ἔγνω ⸀οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV