Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:7 - Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Parole de vie

Jean 12.7 - Mais Jésus dit : « Laisse-la tranquille ! Elle a fait cela d’avance pour le jour où on me mettra dans la tombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 7 - Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Bible Segond 21

Jean 12: 7 - Jésus dit alors : « Laisse-la ! Elle a gardé ce parfum pour le jour de mon ensevelissement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:7 - Mais Jésus intervint : - Laisse-la faire ! C’est pour le jour de mon enterrement qu’elle a réservé ce parfum.

Bible en français courant

Jean 12. 7 - Mais Jésus dit: « Laisse-la tranquille! Elle a fait cela en vue du jour où l’on me mettra dans la tombe.

Bible Annotée

Jean 12,7 - Jésus dit : Laisse-la donc ; elle l’a gardé pour le jour de ma sépulture.

Bible Darby

Jean 12, 7 - Jésus donc dit : Permets-lui d’avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture.

Bible Martin

Jean 12:7 - Mais Jésus lui dit : laisse-la [faire] ; elle l’a gardé pour le jour [de l’appareil] de ma sépulture.

Parole Vivante

Jean 12:7 - Mais Jésus intervint :
— Laisse-la donc en paix ! Elle a réservé ce parfum pour le jour de mon enterrement.

Bible Ostervald

Jean 12.7 - Jésus lui dit donc : Laisse-la faire ; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Grande Bible de Tours

Jean 12:7 - Mais Jésus dit : Laissez-la, afin qu’elle garde ce parfum pour le jour de ma sépulture*.
Pour bien saisir le sens de ce verset, il faut se reporter au ch. XXVI, v. 12, de l’Évangile selon saint Matthieu.

Bible Crampon

Jean 12 v 7 - Jésus lui dit donc : " Laisse-la ; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Bible de Sacy

Jean 12. 7 - Mais Jésus dit : Laissez-la faire, parce qu’elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Bible Vigouroux

Jean 12:7 - Jésus dit donc : Laissez-la, afin qu’elle réserve ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Bible de Lausanne

Jean 12:7 - Jésus dit donc : Laisse-la, elle l’a gardé pour le jour de ma sépulture ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:7 - Jesus said, Leave her alone, so that she may keep it for the day of my burial.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 7 - “Leave her alone,” Jesus replied. “It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.7 - Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.7 - Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.7 - dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.7 - Da sprach Jesus: Laß sie! Solches hat sie für den Tag meines Begräbnisses aufbewahrt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.7 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, ⸀ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου ⸀τηρήσῃ αὐτό·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV