Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:15 - Ne crains point, fille de Sion ; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d’une ânesse.

Parole de vie

Jean 12.15 - « N’aie pas peur, ville de Sion !
Regarde ! Ton roi arrive !
Il est assis sur un petit âne. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 15 - Ne crains point, fille de Sion ; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d’une ânesse.

Bible Segond 21

Jean 12: 15 - N’aie pas peur, fille de Sion ! Voici ton roi qui vient, assis sur le petit d’une ânesse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:15 - Sois sans crainte, communauté de Sion,
car ton roi vient,
monté sur un ânon
.

Bible en français courant

Jean 12. 15 - « N’aie pas peur, ville de Sion!
Regarde, ton roi vient,
assis sur le petit d’une ânesse. »

Bible Annotée

Jean 12,15 - Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton roi vient, assis sur le petit d’une ânesse.

Bible Darby

Jean 12, 15 - "Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton roi vient, assis sur l’ânon d’une ânesse".

Bible Martin

Jean 12:15 - Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton Roi vient, assis sur le poulain d’une ânesse.

Parole Vivante

Jean 12:15 - Sois sans crainte, ville de Sion :
Voici ton Roi, il vient monté sur un ânon.

Bible Ostervald

Jean 12.15 - Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton roi vient, monté sur le poulain d’une ânesse.

Grande Bible de Tours

Jean 12:15 - Ne craignez point, fille de Sion ; voici votre Roi qui vient monté sur le poulain d’une ânesse*.
Voy. Zachar., IX, 9.

Bible Crampon

Jean 12 v 15 - « Ne crains point, fille de Sion, voici ton Roi qui vient, assis sur le petit d’une ânesse. »

Bible de Sacy

Jean 12. 15 - Ne craignez point, fille de Sion : voici votre Roi qui vient monté sur le poulain d’une ânesse.

Bible Vigouroux

Jean 12:15 - Ne crains pas, fille de Sion ; voici ton roi, qui vient assis sur le petit d’une ânesse.

Bible de Lausanne

Jean 12:15 - « Ne crains point, fille de Sion ; voici que ton roi vient, assis sur le poulain d’une ânesse. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:15 - Fear not, daughter of Zion;
behold, your king is coming,
sitting on a donkey's colt!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 15 - “Do not be afraid, Daughter Zion;
see, your king is coming,
seated on a donkey’s colt.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.15 - Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.15 - No temas, hija de Sion; He aquí tu Rey viene, Montado sobre un pollino de asna.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.15 - noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.15 - «Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, sitzend auf dem Füllen einer Eselin!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.15 - Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV