Jean 10:35 - Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’écriture ne peut être anéantie,
Parole de vie
Jean 10.35 - Dans cette parole des Livres Saints, Dieu parle aux êtres humains et il les appelle des dieux ! Or personne ne peut supprimer ce qu’il y a dans les Livres Saints.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 10. 35 - Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’Écriture ne peut être anéantie,
Bible Segond 21
Jean 10: 35 - S’il est vrai qu’elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée et si l’Écriture ne peut pas être annulée,
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 10:35 - Or, on ne saurait discuter le témoignage de l’Écriture. Si donc votre Loi appelle « dieux » ceux auxquels s’adresse la Parole de Dieu,
Bible en français courant
Jean 10. 35 - Nous savons qu’on ne peut pas supprimer ce qu’affirme l’Écriture. Or, Dieu a appelé dieux ceux auxquels s’adressait sa parole.
Bible Annotée
Jean 10,35 - Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l’Écriture ne peut être abolie),
Bible Darby
Jean 10, 35 - S’il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l’écriture ne peut être anéantie),
Bible Martin
Jean 10:35 - Si elle a [donc] appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée ; et [cependant] l’Ecriture ne peut être anéantie ;
Parole Vivante
Jean 10:35 - Or, on ne saurait discuter le témoignage de l’Écriture. Si donc votre loi appelle des dieux ceux auxquels s’adresse la parole de Dieu,
Bible Ostervald
Jean 10.35 - Que si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l’Écriture ne peut être rejetée),
Grande Bible de Tours
Jean 10:35 - Si donc elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et que l’Écriture ne puisse être détruite,
Bible Crampon
Jean 10 v 35 - Si la Loi appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’Écriture ne peut être anéantie,
Bible de Sacy
Jean 10. 35 - Si donc elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et que l’Écriture ne puisse être détruite ;
Bible Vigouroux
Jean 10:35 - Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l’Ecriture ne peut être détruite)
Bible de Lausanne
Jean 10:35 - Si elle a appelé dieux ceux auxquels la parole de Dieu a été adressée (et l’Écriture ne peut être renversée) {Ou ébranlée.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 10:35 - If he called them gods to whom the word of God came&emdash;and Scripture cannot be broken&emdash;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 10. 35 - If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came — and Scripture cannot be set aside —
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 10.35 - If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 10.35 - Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
Bible en latin - Vulgate
Jean 10.35 - si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
Ancien testament en grec - Septante
Jean 10:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 10.35 - Wenn es diejenigen Götter nennt, an welche das Wort Gottes erging (und die Schrift kann doch nicht aufgehoben werden),