Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:11 - Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Parole de vie

Jean 10.11 - « Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses moutons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 11 - Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Bible Segond 21

Jean 10: 11 - Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:11 - Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Bible en français courant

Jean 10. 11 - Je suis le bon berger. Le bon berger est prêt à donner sa vie pour ses brebis.

Bible Annotée

Jean 10,11 - Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Bible Darby

Jean 10, 11 - Moi, je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour les brebis ;

Bible Martin

Jean 10:11 - Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis.

Parole Vivante

Jean 10:11 - Je suis le bon berger. Le berger sacrifie sa propre vie pour ses brebis, il est prêt à mourir pour les sauver.

Bible Ostervald

Jean 10.11 - Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Grande Bible de Tours

Jean 10:11 - Je suis le bon Pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.

Bible Crampon

Jean 10 v 11 - Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.

Bible de Sacy

Jean 10. 11 - Je suis le bon Pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.

Bible Vigouroux

Jean 10:11 - Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.
[10.11 Voir Isaïe, 40, 11 ; Ezéchiel, 34, 23 ; 37, 24. — On sait que dans les catacombes les premiers chrétiens ont représenté des milliers de fois Notre-Seigneur sous la forme du Bon Pasteur.]

Bible de Lausanne

Jean 10:11 - Je suis le bon berger ; le bon berger laisse sa vie
{Ou son âme.} pour les brebis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:11 - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 11 - “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.11 - I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.11 - Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.11 - ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.11 - Ich bin der gute Hirt; der gute Hirt läßt sein Leben für die Schafe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.11 - Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV