Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:11 - Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue.

Parole de vie

Jean 1.11 - La Parole est venue dans son peuple, mais les gens de son peuple ne l’ont pas reçue.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 11 - Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue.

Bible Segond 21

Jean 1: 11 - Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont pas accueillie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:11 - Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli.

Bible en français courant

Jean 1. 11 - Il est venu dans son propre pays, mais les siens ne l’ont pas accueilli.

Bible Annotée

Jean 1,11 - Il est venu chez soi ; et les siens ne l’ont point accueilli.

Bible Darby

Jean 1, 11 - Il vint chez soi ; et les siens ne l’ont pas reçu.

Bible Martin

Jean 1:11 - Il est venu chez soi ; et les siens ne l’ont point reçu ;

Parole Vivante

Jean 1:11 - Il est venu chez lui, et les siens ont refusé de l’accueillir.

Bible Ostervald

Jean 1.11 - Il est venu chez les siens ; et les siens ne l’ont point reçu.

Grande Bible de Tours

Jean 1:11 - Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu.

Bible Crampon

Jean 1 v 11 - Il vint chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu.

Bible de Sacy

Jean 1. 11 - Il est venu chez soi, et les siens ne l’ont point reçu.

Bible Vigouroux

Jean 1:11 - Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu.

Bible de Lausanne

Jean 1:11 - Elle est venue chez soi, et les siens ne l’ont pas accueillie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:11 - He came to his own, and his own people did not receive him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 11 - He came to that which was his own, but his own did not receive him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.11 - He came unto his own, and his own received him not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.11 - A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.11 - in propria venit et sui eum non receperunt

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.11 - Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.11 - εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV