Luc 8:38 - L’homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant :
Parole de vie
Luc 8.38 - L’homme que les esprits mauvais ont quitté demande à Jésus : « S’il te plaît, laisse-moi aller avec toi ! » Mais Jésus le renvoie en disant :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 8. 38 - L’homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant :
Bible Segond 21
Luc 8: 38 - L’homme dont les démons étaient sortis le priait de le laisser rester avec lui, mais Jésus le renvoya en disant :
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 8:38 - L’homme qui avait été libéré des esprits mauvais lui demanda s’il pouvait l’accompagner, mais Jésus le renvoya en lui disant :
Bible en français courant
Luc 8. 38 - L’homme dont les esprits mauvais étaient sortis priait Jésus de le laisser rester avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant:
Bible Annotée
Luc 8,38 - Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le priait de lui permettre d’être avec lui ; mais Jésus le renvoya, en disant :
Bible Darby
Luc 8, 38 - Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d’être avec lui ;
Bible Martin
Luc 8:38 - Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le priait qu’il fût avec lui ; mais Jésus le renvoya, en lui disant :
Parole Vivante
Luc 8:38 - À ce moment-là, l’homme qui avait été libéré des mauvais esprits lui demanda s’il ne pourrait pas rester avec lui, mais Jésus le renvoya en lui disant :
Bible Ostervald
Luc 8.38 - Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le priait de lui permettre d’être avec lui ; mais Jésus le renvoya, en disant :
Grande Bible de Tours
Luc 8:38 - Et cet homme duquel les démons étaient sortis le priait de lui permettre de le suivre ; mais Jésus le renvoya, en disant :
Bible Crampon
Luc 8 v 38 - Or, l’homme de qui les démons étaient sortis le priait de l’admettre à sa suite ; mais Jésus le renvoya en disant :
Bible de Sacy
Luc 8. 38 - Et cet homme duquel les démons étaient sortis, le suppliait qu’il lui permît d’aller avec lui ; mais Jésus le renvoya, en lui disant :
Bible Vigouroux
Luc 8:38 - Et l’homme de qui les démons étaient sortis lui demandait de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant :
Bible de Lausanne
Luc 8:38 - Lui donc montant dans la barque s’en retourna. Mais l’homme duquel les démons étaient sortis, le suppliait de permettre qu’il fût avec lui, mais Jésus le renvoya en disant :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 8:38 - The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 8. 38 - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 8.38 - Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 8.38 - Y el hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le dejase estar con él; pero Jesús le despidió, diciendo:
Bible en latin - Vulgate
Luc 8.38 - et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens
Ancien testament en grec - Septante
Luc 8:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 8.38 - Der Mann aber, von welchem die Dämonen ausgefahren waren, bat ihn, daß er bei ihm bleiben dürfe. Aber Jesus entließ ihn und sprach: