Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:4 - Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d’instantes supplications, disant : Il mérite que tu lui accordes cela ;

Parole de vie

Luc 7.4 - Les anciens arrivent auprès de Jésus, et ils le supplient en disant : « Cet homme mérite que tu fasses cela pour lui !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 4 - Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d’instantes supplications, disant : Il mérite que tu lui accordes cela ;

Bible Segond 21

Luc 7: 4 - Ils arrivèrent vers Jésus et le supplièrent avec insistance, disant : « Il mérite que tu lui accordes cela,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:4 - Ils vinrent trouver Jésus et ils le prièrent instamment : - Cet homme, disaient-ils, mérite vraiment que tu lui accordes cette faveur.

Bible en français courant

Luc 7. 4 - Ils arrivèrent auprès de Jésus et se mirent à le prier avec insistance en disant: « Cet homme mérite que tu lui accordes ton aide.

Bible Annotée

Luc 7,4 - Eux donc étant venus vers Jésus, le priaient instamment, disant : Il est digne que tu lui accordes cela ;

Bible Darby

Luc 7, 4 - Et étant venus à Jésus, ils le priaient instamment, disant : Il est digne que tu lui accordes cela,

Bible Martin

Luc 7:4 - Et étant venus à Jésus, ils le prièrent instamment, en lui disant qu’il était digne qu’on lui accordât cela.

Parole Vivante

Luc 7:4 - Quand ils arrivèrent auprès de lui, ils lui transmirent sa demande avec beaucoup d’insistance, disant :
— Cet homme mérite vraiment que tu lui accordes cette faveur.

Bible Ostervald

Luc 7.4 - Ceux-ci étant donc venus vers Jésus, le prièrent instamment, disant : Il est digne que tu lui accordes cela ; car il aime notre nation,

Grande Bible de Tours

Luc 7:4 - Ceux-ci vinrent trouver Jésus, et le conjuraient avec instance, en lui disant : Il est digne que vous fassiez cela pour lui ;

Bible Crampon

Luc 7 v 4 - Ceux-ci étant arrivés vers Jésus, le prièrent avec grande instance, en disant : " Il mérite que vous fassiez cela pour lui ;

Bible de Sacy

Luc 7. 4 - Étant donc venus trouver Jésus, ils l’en conjuraient avec grande instance, en lui disant : C’est un homme qui mérite que vous lui fassiez cette grâce :

Bible Vigouroux

Luc 7:4 - Ceux-ci, étant venus auprès de Jésus, le priaient avec instance, en lui disant : Il mérite que vous lui accordiez cela ;

Bible de Lausanne

Luc 7:4 - Ceux-ci étant arrivés vers Jésus, le suppliaient instamment en disant : Il est digne qu’on lui accorde cela,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:4 - And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, He is worthy to have you do this for him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 4 - When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, “This man deserves to have you do this,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.4 - And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.4 - Y ellos vinieron a Jesús y le rogaron con solicitud, diciéndole: Es digno de que le concedas esto;

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.4 - at illi cum venissent ad Iesum rogabant eum sollicite dicentes ei quia dignus est ut hoc illi praestes

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.4 - Als diese zu Jesus kamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist es wert, daß du ihm das erzeigst;

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.4 - οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ ⸀παρέξῃ τοῦτο,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV