Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 5:19 - Comme ils ne savaient par où l’introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent par une ouverture, avec son lit, au milieu de l’assemblée, devant Jésus.

Parole de vie

Luc 5.19 - Mais ils n’arrivent pas à le faire entrer à cause de la foule. Alors ils montent sur le toit, ils font une ouverture à travers les tuiles, et ils descendent le malade sur sa natte, au milieu de tous, devant Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 5. 19 - Comme ils ne savaient par où l’introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent par une ouverture, avec son lit, au milieu de l’assemblée, devant Jésus.

Bible Segond 21

Luc 5: 19 - Comme ils n’avaient pas trouvé moyen de l’introduire à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et, par une ouverture, ils le descendirent sur sa civière au milieu de l’assemblée, devant Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5:19 - mais ils ne trouvèrent pas moyen de parvenir jusqu’à lui, à cause de la foule. Alors ils montèrent sur le toit en terrasse, ménagèrent une ouverture dans les tuiles et firent descendre le paralysé sur le brancard en plein milieu de l’assistance, juste devant Jésus.

Bible en français courant

Luc 5. 19 - Mais ils ne savaient par où l’introduire, à cause de la foule. Ils le montèrent alors sur le toit, firent une ouverture parmi les tuiles et le descendirent sur sa civière au milieu de l’assemblée, devant Jésus.

Bible Annotée

Luc 5,19 - Et ne trouvant par où le faire entrer à cause de la foule, ils montèrent sur la maison et le descendirent par les tuiles avec le petit lit, au milieu, devant Jésus.

Bible Darby

Luc 5, 19 - Et ne trouvant pas par quel moyen ils pourraient l’introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et le descendirent par les tuiles, avec son petit lit, au milieu, devant Jésus.

Bible Martin

Luc 5:19 - Mais ne trouvant point par quel côté ils pourraient l’introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur la maison, et ils le descendirent par les tuiles, avec le petit lit, au milieu devant Jésus ;

Parole Vivante

Luc 5:19 - Mais pas moyen de parvenir jusqu’à lui, tellement la foule était dense. Alors, ils montèrent sur la terrasse de la maison, enlevèrent quelques tuiles et, à travers l’ouverture, ils firent descendre le malade sur sa civière au milieu de l’assistance, juste devant Jésus.

Bible Ostervald

Luc 5.19 - Et ne sachant par où le faire entrer à cause de la foule, ils montèrent sur la maison, et le descendirent par les tuiles avec son lit, au milieu de la foule,

Grande Bible de Tours

Luc 5:19 - Mais ne trouvant point par où le faire entrer, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, d’où ils le descendirent par les tuiles, avec le lit, au milieu de l’assemblée, devant Jésus ;

Bible Crampon

Luc 5 v 19 - Et n’en trouvant pas le moyen à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et, à travers les tuiles, descendirent le malade avec sa couchette au milieu de tous, devant Jésus.

Bible de Sacy

Luc 5. 19 - Mais ne trouvant point par où le faire entrer à cause de la foule du peuple, ils montèrent sur le haut de la maison, d’où ils le descendirent par les tuiles avec le lit où il était, et le mirent au milieu de la place devant Jésus ;

Bible Vigouroux

Luc 5:19 - Mais, ne trouvant pas par où le faire entrer, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et, par les tuiles, ils le descendirent avec le lit au milieu de l’assemblée, devant Jésus.
[5.19 Sur les toits. Voir Marc, note 2.4. Les mots par les tuiles traduisent les mots grecs dia tôn keramôn. Keramos désigne tout ce qui est fait en terre et en particulier la terrasse en terre qui forme le toit des maisons orientales.]

Bible de Lausanne

Luc 5:19 - et ne trouvant pas par où l’introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le haut de la maison, et le descendirent par les tuiles, avec le petit lit, au milieu [de tous], devant Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 5:19 - but finding no way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 5. 19 - When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 5.19 - And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 5.19 - Pero no hallando cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa, y por el tejado le bajaron con el lecho, poniéndole en medio, delante de Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Luc 5.19 - et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 5.19 - Und da sie wegen der Volksmenge keine Möglichkeit fanden, ihn hineinzubringen, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn mit dem Bett durch die Ziegel hinunter in die Mitte vor Jesus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 5.19 - καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV