Luc 23:40 - Mais l’autre le reprenait, et disait : Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ?
Parole de vie
Luc 23.40 - Mais le deuxième bandit fait des reproches au premier en lui disant : « Tu es condamné à mort comme cet homme, et tu ne respectes même pas Dieu ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 23. 40 - Mais l’autre le reprenait, et disait : Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ?
Bible Segond 21
Luc 23: 40 - Mais l’autre le reprenait et disait : « N’as-tu aucune crainte de Dieu, toi qui subis la même condamnation ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 23:40 - Mais l’autre lui fit des reproches en disant : - Tu n’as donc aucun respect de Dieu, toi, et pourtant tu subis la même peine ?
Bible en français courant
Luc 23. 40 - Mais l’autre lui fit des reproches et lui dit: « Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même punition?
Bible Annotée
Luc 23,40 - Mais l’autre, répondant, dit en le réprimandant : Ne crains-tu point Dieu, toi qui subis le même jugement ?
Bible Darby
Luc 23, 40 - Mais l’autre, répondant, le reprit, disant : Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement ?
Bible Martin
Luc 23:40 - Mais l’autre prenant la parole le censurait fortement, disant : au moins ne crains-tu point Dieu, puisque tu es dans la même condamnation ?
Parole Vivante
Luc 23:40 - Mais l’autre l’interrompit et le fit taire en disant : — Tu n’as aucun respect de Dieu, toi, et pourtant tu subis la même peine !
Bible Ostervald
Luc 23.40 - Mais l’autre, le reprenant, lui dit : Ne crains-tu donc point Dieu, car tu es condamné au même supplice ?
Grande Bible de Tours
Luc 23:40 - Mais l’autre le reprenait en disant : Ne craignez-vous pas Dieu, vous qui subissez le même supplice ?
Bible Crampon
Luc 23 v 40 - Mais l’autre le reprenait, en disant : " Ne crains-tu donc pas Dieu, toi non plus, condamné que tu es au même supplice ?
Bible de Sacy
Luc 23. 40 - Mais l’autre le reprenant, lui disait : N’avez-vous donc point de crainte de Dieu, non plus que les autres , vous qui vous trouvez condamné au même supplice ?
Bible Vigouroux
Luc 23:40 - Mais l’autre le reprenait, en disant : Toi non plus, tu ne crains donc pas Dieu, toi qui es condamné au même supplice ?
Bible de Lausanne
Luc 23:40 - Mais l’autre répondant, le réprimandait en disant : Ne crains-tu point Dieu, toi, puisque tu es sous le même jugement ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 23:40 - But the other rebuked him, saying, Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 23. 40 - But the other criminal rebuked him. “Don’t you fear God,” he said, “since you are under the same sentence?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 23.40 - But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 23.40 - Respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni aun temes tú a Dios, estando en la misma condenación?
Bible en latin - Vulgate
Luc 23.40 - respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Ancien testament en grec - Septante
Luc 23:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 23.40 - Der andere aber antwortete, tadelte ihn und sprach: Fürchtest auch du Gott nicht, da du doch in gleichem Gerichte bist?