Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:10 - Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l’accusaient avec violence.

Parole de vie

Luc 23.10 - Les chefs des prêtres et les maîtres de la loi sont aussi venus chez Hérode, et ils accusent Jésus avec force.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 10 - Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l’accusaient avec violence.

Bible Segond 21

Luc 23: 10 - Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi étaient présents et accusaient violemment Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:10 - Pendant ce temps, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se tenaient là debout, lançant, avec passion, de graves accusations contre lui.

Bible en français courant

Luc 23. 10 - Les chefs des prêtres et les maîtres de la loi étaient là et portaient de violentes accusations contre Jésus.

Bible Annotée

Luc 23,10 - Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tenaient là, l’accusant avec véhémence.

Bible Darby

Luc 23, 10 - Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l’accusant avec véhémence.

Bible Martin

Luc 23:10 - Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes comparurent, l’accusant avec une grande véhémence.

Parole Vivante

Luc 23:10 - Pendant ce temps, les grands-prêtres et les scribes se tenaient là, debout, lançant contre lui, sans relâche, des accusations violentes et passionnées.

Bible Ostervald

Luc 23.10 - Et les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là qui l’accusaient avec véhémence.

Grande Bible de Tours

Luc 23:10 - Cependant les princes des prêtres et les scribes étaient là, l’accusant avec opiniâtreté.

Bible Crampon

Luc 23 v 10 - Or, les Princes des prêtres et les Scribes se trouvaient là, l’accusant avec opiniâtreté.

Bible de Sacy

Luc 23. 10 - Cependant les princes des prêtres et les scribes étaient là, qui l’accusaient avec une grande opiniâtreté.

Bible Vigouroux

Luc 23:10 - Cependant les princes des prêtres et les scribes étaient là, l’accusant sans relâche.

Bible de Lausanne

Luc 23:10 - Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tenaient là, l’accusant sans relâche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:10 - The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 10 - The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.10 - And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.10 - Y estaban los principales sacerdotes y los escribas acusándole con gran vehemencia.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.10 - stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.10 - Die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten standen da und verklagten ihn heftig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.10 - εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV