Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:26 - Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.

Parole de vie

Luc 22.26 - Mais vous, ne faites pas comme eux ! Au contraire, le plus important parmi vous doit être comme le plus jeune, et celui qui commande doit être comme celui qui sert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 26 - Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.

Bible Segond 21

Luc 22: 26 - Que cela ne soit pas votre cas, mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:26 - Il ne faut pas que vous agissiez ainsi. Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et que celui qui gouverne soit comme le serviteur.

Bible en français courant

Luc 22. 26 - Mais il n’en va pas ainsi pour vous. Au contraire, le plus important parmi vous doit être comme le plus jeune, et celui qui commande doit être comme celui qui sert.

Bible Annotée

Luc 22,26 - Mais pour vous, qu’il n’en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.

Bible Darby

Luc 22, 26 - mais il n’en sera pas ainsi de vous ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.

Bible Martin

Luc 22:26 - Mais il n’en sera pas ainsi de vous : au contraire, que le plus grand entre vous soit comme le moindre ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.

Parole Vivante

Luc 22:26 - Il ne faut pas que vous suiviez leur exemple. Bien au contraire ! Que le plus âgé parmi vous prenne la place du plus jeune, que le plus grand se comporte comme le plus petit et que celui qui est le chef se considère comme le serviteur.

Bible Ostervald

Luc 22.26 - Mais vous, ne faites point ainsi ; et que le plus grand parmi vous, soit comme le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.

Grande Bible de Tours

Luc 22:26 - Il n’en sera pas de même parmi vous ; mais que celui qui est le plus grand devienne comme le moindre, et celui qui a la préséance, comme celui qui sert.

Bible Crampon

Luc 22 v 26 - Pour vous, ne faites pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le dernier, et celui qui gouverne comme celui qui sert.

Bible de Sacy

Luc 22. 26 - Qu’il n’en soit pas de même parmi vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous, devienne comme le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.

Bible Vigouroux

Luc 22:26 - Qu’il n’en soit pas ainsi de vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous devienne le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.

Bible de Lausanne

Luc 22:26 - mais pour vous, qu’il n’en soit pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui gouverne, comme celui qui sert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:26 - But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 26 - But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.26 - But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.26 - mas no así vosotros, sino sea el mayor entre vosotros como el más joven, y el que dirige, como el que sirve.

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.26 - vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.26 - Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Gebieter wie der Diener.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.26 - ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV