Comparateur des traductions bibliques
Luc 21:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 21:37 - Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.

Parole de vie

Luc 21.37 - Pendant la journée, Jésus enseigne dans le temple, et le soir, il s’en va passer la nuit sur la colline appelée « mont des Oliviers ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 21. 37 - Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.

Bible Segond 21

Luc 21: 37 - Pendant la journée, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la colline appelée mont des Oliviers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 21:37 - Jésus passait ses journées à enseigner dans la cour du Temple ; ensuite, il sortait de la ville et passait la nuit sur la colline appelée « mont des Oliviers ».

Bible en français courant

Luc 21. 37 - Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple; mais, le soir, il s’en allait passer la nuit sur la colline appelée mont des Oliviers.

Bible Annotée

Luc 21,37 - Or, le jour, il enseignait dans le temple, mais la nuit, sortant, il demeurait dehors sur la montagne appelée des Oliviers.

Bible Darby

Luc 21, 37 - Et il passait les jours dans le temple à enseigner ; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.

Bible Martin

Luc 21:37 - Or il enseignait le jour dans le Temple ; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.

Parole Vivante

Luc 21:37 - Jésus passait ses journées à enseigner dans la cour du temple, mais le soir, il sortait de la ville et se retirait pour la nuit sur la colline appelée mont des Oliviers.

Bible Ostervald

Luc 21.37 - Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.

Grande Bible de Tours

Luc 21:37 - Or, le jour, il enseignait dans le temple, et, la nuit, il sortait et se retirait sur la montagne appelée des Oliviers.

Bible Crampon

Luc 21 v 37 - Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu’on appelle des Oliviers.

Bible de Sacy

Luc 21. 37 - Or le jour il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et se retirait sur la montagne, appelée des Oliviers.

Bible Vigouroux

Luc 21:37 - Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et demeurait sur la montagne appelée des Oliviers.
[21.37 La montagne appelée des Oliviers. Voir Matthieu, chapitre 2 ; 21, 1.]

Bible de Lausanne

Luc 21:37 - Or il employait les jours à enseigner dans le lieu sacré ; mais les nuits, il s’en allait les passer à la montagne appelée des Oliviers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 21:37 - And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 21. 37 - Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 21.37 - And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 21.37 - Y enseñaba de día en el templo; y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 21.37 - erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti

Ancien testament en grec - Septante

Luc 21:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 21.37 - Er war aber tagsüber im Tempel und lehrte, des Nachts aber ging er hinaus und übernachtete an dem Berge, welcher Ölberg heißt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 21.37 - Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ⸂ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων⸃, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV