Comparateur des traductions bibliques
Luc 21:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 21:33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Parole de vie

Luc 21.33 - Le ciel et la terre disparaîtront, mes paroles ne disparaîtront jamais. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 21. 33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Segond 21

Luc 21: 33 - Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 21:33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.

Bible en français courant

Luc 21. 33 - Le ciel et la terre disparaîtront, tandis que mes paroles ne disparaîtront jamais. »

Bible Annotée

Luc 21,33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Darby

Luc 21, 33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Martin

Luc 21:33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Parole Vivante

Luc 21:33 - Ciel et terre peuvent passer, mais mes paroles ne passeront jamais.

Bible Ostervald

Luc 21.33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Grande Bible de Tours

Luc 21:33 - Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas.

Bible Crampon

Luc 21 v 33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible de Sacy

Luc 21. 33 - Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

Bible Vigouroux

Luc 21:33 - Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront pas.

Bible de Lausanne

Luc 21:33 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 21:33 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 21. 33 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 21.33 - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 21.33 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Bible en latin - Vulgate

Luc 21.33 - caelum et terra transibunt verba autem mea non transient

Ancien testament en grec - Septante

Luc 21:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 21.33 - Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 21.33 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV