Comparateur des traductions bibliques
Luc 20:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 20:7 - Alors ils répondirent qu’ils ne savaient d’où il venait.

Parole de vie

Luc 20.7 - Alors ils répondent à Jésus : « Nous ne savons pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 20. 7 - Alors ils répondirent qu’ils ne savaient d’où il venait.

Bible Segond 21

Luc 20: 7 - Alors ils répondirent qu’ils ne savaient pas d’où il venait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20:7 - Ils répondirent donc qu’ils ne savaient pas d’où Jean tenait son mandat.

Bible en français courant

Luc 20. 7 - Ils répondirent alors: « Nous ne savons pas qui l’a envoyé baptiser. » –

Bible Annotée

Luc 20,7 - Et ils répondirent qu’ils ne savaient d’où il venait.

Bible Darby

Luc 20, 7 - Et ils répondirent qu’ils ne savaient pas d’où il était.

Bible Martin

Luc 20:7 - C’est pourquoi ils répondirent qu’ils ne savaient d’où il était.

Parole Vivante

Luc 20:7 - Ils répondirent donc qu’ils ne savaient pas qui lui avait donné mission de baptiser.

Bible Ostervald

Luc 20.7 - C’est pourquoi ils répondirent qu’ils ne savaient d’où il venait.

Grande Bible de Tours

Luc 20:7 - Ils répondirent qu’ils ignoraient d’où il était.

Bible Crampon

Luc 20 v 7 - Ils lui répondirent donc qu’ils ne savaient d’où il était.

Bible de Sacy

Luc 20. 7 - Ils lui répondirent donc, qu’ils ne savaient d’où il était.

Bible Vigouroux

Luc 20:7 - Ils répondirent donc qu’ils ne savaient d’où il était.

Bible de Lausanne

Luc 20:7 - Et ils répondirent qu’ils ne savaient d’où. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 20:7 - So they answered that they did not know where it came from.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 20. 7 - So they answered, “We don’t know where it was from.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 20.7 - And they answered, that they could not tell whence it was.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 20.7 - Y respondieron que no sabían de dónde fuese.

Bible en latin - Vulgate

Luc 20.7 - et responderunt se nescire unde esset

Ancien testament en grec - Septante

Luc 20:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 20.7 - Und sie antworteten, sie wüßten nicht woher.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 20.7 - καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV