Comparateur des traductions bibliques
Luc 20:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 20:37 - Que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Parole de vie

Luc 20.37 - Et Moïse a montré clairement que les gens se réveillent de la mort. En effet, quand Moïse raconte l’histoire du buisson, il appelle le Seigneur “le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ”. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 20. 37 - Que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Bible Segond 21

Luc 20: 37 - Que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse a indiqué, dans l’épisode du buisson, quand il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20:37 - Que les morts ressuscitent, Moïse lui-même l’a indiqué, lorsqu’il est question du buisson ardent : en effet, il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible en français courant

Luc 20. 37 - Moïse indique clairement que les morts reviendront à la vie. Dans le passage qui parle du buisson en flammes, il appelle le Seigneur “le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.”

Bible Annotée

Luc 20,37 - Et que les morts ressuscitent, Moïse même l’a signifié au passage où il est question du buisson, quand il nomme le Seigneur : le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible Darby

Luc 20, 37 - Or que les morts ressuscitent, Moïse même l’a montré, au titre : "Du buisson", quand il appelle le Seigneur : le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Bible Martin

Luc 20:37 - Or que les morts ressuscitent, Moïse même l’a montré auprès du buisson, quand il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.

Parole Vivante

Luc 20:37 - De plus, Moïse lui-même a fait allusion à la résurrection des morts dans le passage où il est question du buisson ardent, quand il désigne le Seigneur par ce nom : « Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ».

Bible Ostervald

Luc 20.37 - Et, que les morts ressuscitent, c’est ce que montre aussi Moïse quand il nomme, au buisson ardent, le Seigneur, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Grande Bible de Tours

Luc 20:37 - Que les morts doivent ressusciter un jour, Moïse le déclare assez lui-même, lorsque, étant près du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible Crampon

Luc 20 v 37 - Mais que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse lui-même a fait connaître dans le passage du Buisson, lorsqu’il nomme le Seigneur : Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible de Sacy

Luc 20. 37 - Et quant à ce que les morts doivent ressusciter un jour , Moïse le déclare assez lui-même, en parlant du buisson, lorsqu’il dit que le seigneur lui parla en ces termes : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible Vigouroux

Luc 20:37 - Mais que les morts ressuscitent, Moïse le montre lui-même, à l’endroit du buisson, lorsqu’il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob.
[20.37 Voir Exode, 3, 6. — A l’endroit du buisson ; c’est-à-dire dans son récit relatif au buisson. Comparer à Marc, 12, 26.]

Bible de Lausanne

Luc 20:37 - Or que les morts se réveillent, Moïse même l’a montré au buisson, quand il appelle le Seigneur, « le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 20:37 - But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 20. 37 - But in the account of the burning bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord ‘the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 20.37 - Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 20.37 - Pero en cuanto a que los muertos han de resucitar, aun Moisés lo enseñó en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.

Bible en latin - Vulgate

Luc 20.37 - quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob

Ancien testament en grec - Septante

Luc 20:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 20.37 - Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose angedeutet bei der Geschichte von dem Busch, wo er den Herrn nennt «den Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs».

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 20.37 - ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ ⸀καὶ θεὸν Ἰσαὰκ ⸁καὶ θεὸν Ἰακώβ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV