Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:5 - Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.

Parole de vie

Luc 19.5 - Quand Jésus arrive à cet endroit, il lève les yeux et il dit à Zachée : « Zachée, descends vite ! Aujourd’hui, je dois m’arrêter chez toi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 5 - Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.

Bible Segond 21

Luc 19: 5 - Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux, [le vit] et lui dit : « Zachée, dépêche-toi de descendre, car il faut que je m’arrête aujourd’hui chez toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:5 - Lorsque Jésus fut parvenu à cet endroit, il leva les yeux et l’interpella : - Zachée, dépêche-toi de descendre, car c’est chez toi que je dois aller loger aujourd’hui.

Bible en français courant

Luc 19. 5 - Quand Jésus arriva à cet endroit, il leva les yeux et dit à Zachée: « Dépêche-toi de descendre, Zachée, car il faut que je loge chez toi aujourd’hui. »

Bible Annotée

Luc 19,5 - Et quand Jésus fut arrivé en cet endroit, ayant levé les yeux il lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car aujourd’hui il faut que je demeure dans ta maison.

Bible Darby

Luc 19, 5 - Et quand il fut venu à cet endroit, Jésus regardant, le vit, et lui dit : Zachée, descends vite ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.

Bible Martin

Luc 19:5 - Et quand Jésus fut venu à cet endroit-là, regardant en haut, il le vit, et lui dit : Zachée, descends promptement ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.

Parole Vivante

Luc 19:5 - Lorsque Jésus fut parvenu à cet endroit, il leva les yeux et l’interpella :
— Zachée, dépêche-toi de descendre, car c’est chez toi que je dois aller loger aujourd’hui.

Bible Ostervald

Luc 19.5 - Jésus étant venu en cet endroit, et levant les yeux, le vit et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je loge aujourd’hui dans ta maison.

Grande Bible de Tours

Luc 19:5 - Jésus, étant arrivé en cet endroit, leva les yeux, l’aperçut et lui dit : Zachée, hâtez-vous de descendre, parce qu’il faut que je loge aujourd’hui dans votre maison.

Bible Crampon

Luc 19 v 5 - Arrivé à cet endroit, Jésus leva les yeux, et l’ayant vu, il lui dit : « Zachée, descends vite, car il faut que je loge aujourd’hui dans ta maison. »

Bible de Sacy

Luc 19. 5 - Jésus étant venu en cet endroit, leva les yeux en haut ; et l’ayant vu, il lui dit : Zachée, hâtez-vous de descendre, parce qu’il faut que je loge aujourd’hui dans votre maison.

Bible Vigouroux

Luc 19:5 - Arrivé en cet endroit, Jésus leva les yeux ; et l’ayant vu, il lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car, aujourd’hui, il faut que je demeure dans ta maison.

Bible de Lausanne

Luc 19:5 - Et quand Jésus fut arrivé à cet endroit, levant les yeux, il le vit, et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre, car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:5 - And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 5 - When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.5 - And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.5 - Cuando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose yo en tu casa.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.5 - et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.5 - Und als Jesus an den Ort kam, blickte er auf und sah ihn und sprach zu ihm: Zachäus, steig eilends herab; denn heute muß ich in deinem Hause einkehren!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.5 - καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV