Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:26 - Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.

Parole de vie

Luc 19.26 - Le roi répond : “Je vous le dis : celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus. Mais celui qui n’a rien, on lui enlèvera même le peu de choses qu’il a !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 26 - – Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.

Bible Segond 21

Luc 19: 26 - ‹ Je vous le dis, répondit-il, on donnera à toute personne qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:26 - « Eh bien, je vous le déclare, à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.

Bible en français courant

Luc 19. 26 - – “Je vous l’affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose l’on donnera davantage; tandis qu’à celui qui n’a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester.

Bible Annotée

Luc 19,26 - Car je vous dis, qu’à tout homme qui a, il sera donné ; mais à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.

Bible Darby

Luc 19, 26 - -Car je vous dis qu’à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.

Bible Martin

Luc 19:26 - Ainsi je vous dis, qu’à chacun qui aura, il sera donné ; et à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.

Parole Vivante

Luc 19:26 - — Eh bien, je vous le déclare : à celui qui a, on donnera davantage, mais à celui qui n’a rien, on enlèvera même ce rien qu’il possède.

Bible Ostervald

Luc 19.26 - Je vous dis qu’on donnera à quiconque a ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.

Grande Bible de Tours

Luc 19:26 - Je vous déclare, leur dit-il, qu’on donnera à celui qui a déjà, et il sera comblé de biens ; et que pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a.

Bible Crampon

Luc 19 v 26 - Je vous le dis, à quiconque possède, on donnera ; et à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.

Bible de Sacy

Luc 19. 26 - Je vous déclare, leur dit-il , qu’on donnera à celui qui a déjà , et qu’il sera comblé de biens ; et que pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a.

Bible Vigouroux

Luc 19:26 - Je vous le dis, on donnera à celui qui a déjà, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
[19.26 Voir Matthieu, 13, 12 ; 25, 29 ; Marc, 4, 25 ; Luc, 8, 18.]

Bible de Lausanne

Luc 19:26 - Je vous dis en effet qu’à tout homme qui a, il sera donné ; quant à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera ôté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:26 - I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 26 - “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.26 - For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.26 - Pues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; mas al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.26 - dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.26 - Ich sage euch: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.26 - ⸀λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ⸀ἀρθήσεται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV