Comparateur des traductions bibliques
Luc 16:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 16:1 - Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Parole de vie

Luc 16.1 - Jésus raconte cette histoire à ses disciples : « Un homme riche a un serviteur, responsable de sa maison. Des gens viennent lui dire : “Ton serviteur gaspille toutes tes richesses.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 16. 1 - Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Bible Segond 21

Luc 16: 1 - Jésus dit aussi à ses disciples : « Un homme riche avait un intendant. On vint lui rapporter qu’il gaspillait ses biens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16:1 - Jésus dit encore à ses disciples : - Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens.

Bible en français courant

Luc 16. 1 - Jésus dit à ses disciples: « Un homme riche avait un gérant et l’on vint lui rapporter que ce gérant gaspillait ses biens.

Bible Annotée

Luc 16,1 - Or il disait aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche, qui avait un économe, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Bible Darby

Luc 16, 1 - Et il dit aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe ; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.

Bible Martin

Luc 16:1 - Il disait aussi à ses Disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens.

Parole Vivante

Luc 16:1 - Et voici une autre parabole que Jésus raconta à ses disciples :
— Un grand propriétaire avait un gérant. On vint rapporter au maître qu’il gaspillait sa fortune.

Bible Ostervald

Luc 16.1 - Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien.

Grande Bible de Tours

Luc 16:1 - Jésus dit encore à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien.

Bible Crampon

Luc 16 v 1 - Jésus disait aussi à ses disciples : " Un homme riche avait un économe qu’on accusa devant lui de dissiper ses biens.

Bible de Sacy

Luc 16. 1 - Jésus dit aussi, en s’adressant à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien.

Bible Vigouroux

Luc 16:1 - Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens.

Bible de Lausanne

Luc 16:1 - Il disait aussi à ses disciples : —” Il y avait un homme riche qui avait un administrateur. Et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 16:1 - He also said to the disciples, There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 16. 1 - Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 16.1 - And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 16.1 - Dijo también a sus discípulos: Había un hombre rico que tenía un mayordomo, y éste fue acusado ante él como disipador de sus bienes.

Bible en latin - Vulgate

Luc 16.1 - dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius

Ancien testament en grec - Septante

Luc 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 16.1 - Er sagte aber auch zu den Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; und dieser wurde bei ihm verklagt, daß er ihm seine Güter verschleudere.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 16.1 - Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς ⸀μαθητάς· Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV