Luc 16:1 - Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Parole de vie
Luc 16.1 - Jésus raconte cette histoire à ses disciples : « Un homme riche a un serviteur, responsable de sa maison. Des gens viennent lui dire : “Ton serviteur gaspille toutes tes richesses.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 16. 1 - Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Bible Segond 21
Luc 16: 1 - Jésus dit aussi à ses disciples : « Un homme riche avait un intendant. On vint lui rapporter qu’il gaspillait ses biens.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 16:1 - Jésus dit encore à ses disciples : - Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens.
Bible en français courant
Luc 16. 1 - Jésus dit à ses disciples: « Un homme riche avait un gérant et l’on vint lui rapporter que ce gérant gaspillait ses biens.
Bible Annotée
Luc 16,1 - Or il disait aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche, qui avait un économe, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Bible Darby
Luc 16, 1 - Et il dit aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe ; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.
Bible Martin
Luc 16:1 - Il disait aussi à ses Disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens.
Parole Vivante
Luc 16:1 - Et voici une autre parabole que Jésus raconta à ses disciples : — Un grand propriétaire avait un gérant. On vint rapporter au maître qu’il gaspillait sa fortune.
Bible Ostervald
Luc 16.1 - Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien.
Grande Bible de Tours
Luc 16:1 - Jésus dit encore à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien.
Bible Crampon
Luc 16 v 1 - Jésus disait aussi à ses disciples : " Un homme riche avait un économe qu’on accusa devant lui de dissiper ses biens.
Bible de Sacy
Luc 16. 1 - Jésus dit aussi, en s’adressant à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien.
Bible Vigouroux
Luc 16:1 - Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens.
Bible de Lausanne
Luc 16:1 - Il disait aussi à ses disciples : —” Il y avait un homme riche qui avait un administrateur. Et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 16:1 - He also said to the disciples, There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 16. 1 - Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 16.1 - And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 16.1 - Dijo también a sus discípulos: Había un hombre rico que tenía un mayordomo, y éste fue acusado ante él como disipador de sus bienes.
Bible en latin - Vulgate
Luc 16.1 - dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
Ancien testament en grec - Septante
Luc 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 16.1 - Er sagte aber auch zu den Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; und dieser wurde bei ihm verklagt, daß er ihm seine Güter verschleudere.