Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:6 - Il dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.

Parole de vie

Luc 13.6 - Ensuite, Jésus leur dit cette histoire : « Un homme a un figuier planté dans son champ. Il vient chercher des figues, mais il n’en trouve pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13. 6 - Il dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.

Bible Segond 21

Luc 13: 6 - Il dit aussi cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et il n’en trouva pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:6 - Là-dessus, il leur raconta cette parabole : - Un homme avait un figuier dans sa vigne. Un jour, il voulut y cueillir des figues, mais n’en trouva pas.

Bible en français courant

Luc 13. 6 - Puis Jésus leur dit cette parabole: « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n’en trouva pas.

Bible Annotée

Luc 13,6 - Or il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit, et n’en trouva point.

Bible Darby

Luc 13, 6 - Et il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et il n’en trouva point.

Bible Martin

Luc 13:6 - Il disait aussi cette parabole : quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n’y en trouva point.

Parole Vivante

Luc 13:6 - Là-dessus, il leur raconta cette parabole :
— Un homme avait un figuier dans sa vigne. Un jour, il voulut cueillir des figues, mais n’en trouva pas une seule.

Bible Ostervald

Luc 13.6 - Il dit aussi cette similitude : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n’en trouva point.

Grande Bible de Tours

Luc 13:6 - Il leur dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit, mais il n’en trouva point.

Bible Crampon

Luc 13 v 6 - Il dit aussi cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint pour y chercher des fruits, et n’en trouvant point,

Bible de Sacy

Luc 13. 6 - Il leur dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et venant pour y chercher du fruit, il n’y en trouva point.

Bible Vigouroux

Luc 13:6 - Il disait aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et n’en trouva pas.
[13.6 Un figuier. Le figuier était commun en Palestine et généralement planté dans les vignes. Le maître de la vigne peut s’étonner d’autant plus de ne jamais y trouver de fruits que cet arbre en produit régulièrement deux fois par an. Les premières figues apparaissent avant le retour des feuilles et sont mûres en Palestine vers le mois de juin. Les secondes figues poussent tant que le développement de la végétation continue et mûrissent à diverses époques à partir du mois d’août.]

Bible de Lausanne

Luc 13:6 - Or il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y alla chercher du fruit et il n’en trouva point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 13:6 - And he told this parable: A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 13. 6 - Then he told this parable: “A man had a fig tree growing in his vineyard, and he went to look for fruit on it but did not find any.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 13.6 - He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13.6 - Dijo también esta parábola: Tenía un hombre una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló.

Bible en latin - Vulgate

Luc 13.6 - dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13.6 - Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der war in seinem Weinberg gepflanzt; und er kam und suchte Frucht darauf und fand keine.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13.6 - Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. Συκῆν εἶχέν τις ⸂πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ⸃, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV