Luc 13:21 - Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.
Parole de vie
Luc 13.21 - Il ressemble à ceci : Une femme prend de la levure et la mélange à 25 kilos de farine, et toute la pâte lève ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 13. 21 - Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.
Bible Segond 21
Luc 13: 21 - Il ressemble à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine pour faire lever toute la pâte. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 13:21 - Il ressemble à du levain qu’une femme a pris pour le mélanger à vingt kilogrammes de farine. Et à la fin, toute la pâte a levé.
Bible en français courant
Luc 13. 21 - Il ressemble au levain qu’une femme prend et mêle à une grande quantité de farine, si bien que toute la pâte lève. »
Bible Annotée
Luc 13,21 - Il est semblable au levain qu’une femme a pris et qu’elle a caché dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout fût levé.
Bible Darby
Luc 13, 21 - Il est semblable à du levain qu’une femme prit, et qu’elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout fût levé.
Bible Martin
Luc 13:21 - Il est semblable au levain qu’une femme prit, et qu’elle mit parmi trois mesures de farine, jusqu’à ce qu’elle fût toute levée.
Parole Vivante
Luc 13:21 - Il est pareil à un peu de levain qu’une femme a pris et mélangé à vingt kilos de farine. Elle pétrit le tout ensemble jusqu’à ce que la pâte entière ait levé.
Bible Ostervald
Luc 13.21 - Il est semblable au levain qu’une femme prend, et qu’elle met dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que la pâte soit toute levée.
Grande Bible de Tours
Luc 13:21 - Il est semblable au levain qu’une femme prend et mêle dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que toute la pâte soit levée.
Bible Crampon
Luc 13 v 21 - Il est semblable au levain qu’une femme prend et mêle dans trois mesures de farine, de façon à faire lever toute la pâte. »
Bible de Sacy
Luc 13. 21 - Il est semblable au levain qu’une femme prend et mêle dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que toute la pâte soit levée.
Bible Vigouroux
Luc 13:21 - Il est semblable à du levain, qu’une femme a pris et mêlé dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout fût fermenté. [13.21 Voir Matthieu, 13, 33. — Trois mesures de farine, trois sata, près de 39 litres.]
Bible de Lausanne
Luc 13:21 - Il est semblable à du levain qu’une femme prend et cache dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le tout soit levé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 13:21 - It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 13. 21 - It is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 13.21 - It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 13.21 - Es semejante a la levadura, que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo hubo fermentado.
Bible en latin - Vulgate
Luc 13.21 - simile est fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae sata tria donec fermentaretur totum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 13:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 13.21 - Es ist einem Sauerteig gleich, den ein Weib nahm und unter drei Scheffel Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war.