Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:42 - Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.

Parole de vie

Luc 10.42 - mais une seule est nécessaire. Marie a choisi ce qui est vraiment bon, et personne ne lui enlèvera cela. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 42 - Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.

Bible Segond 21

Luc 10: 42 - mais une seule est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, elle ne lui sera pas enlevée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:42 - il n’y en a qu’une seule qui soit vraiment nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, et personne ne la lui enlèvera.

Bible en français courant

Luc 10. 42 - mais une seule est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, qui ne lui sera pas enlevée. »

Bible Annotée

Luc 10,42 - mais une seule chose est nécessaire. Or, Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée s.

Bible Darby

Luc 10, 42 - mais il n’est besoin que d’une seule ; et Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera pas ôtée.

Bible Martin

Luc 10:42 - Mais une chose est nécessaire ; et Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.

Parole Vivante

Luc 10:42 - Il y en a si peu qui soient vraiment nécessaires, une seule même suffit. Marie a choisi la meilleure part, celle que personne ne lui enlèvera.

Bible Ostervald

Luc 10. 42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Luc 10:42 - Or une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, qui ne lui sera point ôtée.

Bible Crampon

Luc 10 v 42 - Une seule est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée. "

Bible de Sacy

Luc 10. 42 - cependant une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, qui ne lui sera point ôtée.

Bible Vigouroux

Luc 10:42 - Or une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, qui ne lui sera pas ôtée. [10.42 Marie a choisi la meilleure part. « Non pas que le Seigneur voulût blâmer Marthe, car elle eut aussi sa récompense, c’est-à-dire le don de la foi et de la charité, mais il voulait recommander la noble occupation de Marie, qui a tant d’influence sur les destinées de l’âme humaine. L’antiquité ecclésiastique a toujours vu dans ces deux femmes le double symbole de la vie active et répandue en bonnes œuvres et de la vie contemplative et consumée en ardentes prières. Â» (Mgr DARBOY.)]

Bible de Lausanne

Luc 10:42 - Mais une seule est nécessaire ; or Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:42 - but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 42 - but few things are needed — or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.42 - But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.42 - Pero sólo una cosa es necesaria; y María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.42 - porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.42 - eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.42 - ⸂ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός⸃· ⸂Μαριὰμ γὰρ⸃ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ⸀αὐτῆς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV